- Когда я доберусь куда, сэр? - спросил сержант удивленно.
- Сюда, - повторил мистер Эмберли зло. - На своем велосипеде. Немедленно.
- Мне ехать в Грейторн в этот час? - чуть не задохнулся сержант от возмущения. - Для чего, позвольте узнать?
- Заедете за мной. Я буду ждать вас в машине.
- Да, но, мистер Эмберли, сэр, мне вовсе не хочется трястись на велосипеде ночью! - запротестовал сержант. - Что вы задумали?
- Более того, - сказал Эмберли, - я хочу, чтобы вы прихватили с собой двоих полицейских.
- Но почему? - настаивал сержант.
- По той простой причине, что Коллинз, возможно, вовсе не сбежал. Мы попытаемся разыскать его. Так вы едете?
- Да, - сказал сержант мрачно, - еду. Только позвольте сказать вот что: о чем бы я ни думал, когда умолял вас взяться за это дело, я никак не предполагал, что все так обернется.
- Вы думали о повышении в должности, сержант, и возможно, вы его получите, - сказал Эмберли ободряюще и повесил трубку.
Какое-то время он сидел у стола, затем механически протянул руку оа коробкой сигарет, закурил, встал и начал медленно бродить по комнате, обдумывая вновь возникшую проблему. Докурив сигарету, он поднялся наверх. Прежде чем пойти в свою комнату, он открыл дверь дядиной спальни и спросил, не спит ли он.
Из кровати донеслось ворчание. Мистер Эмберли вошел и зажег свет.
- Извините, сэр, но я вынужден уехать по неотложным делам. Поэтому не обращайте внимания на необычные звуки.
Сэр Хамфри приподнялся на локте:
- Помилуй Бог, мальчик, что опять такое? Зачем ты едешь? Что случилось?
- Пропал лакей Фонтейна. Полиция думает, что он сбежал.
- Почему ты не можешь предоставить им заняться его поисками? Это же их работа, а не твоя.
- Вы правы. Но с другой стороны, он, может быть, вовсе и не сбежал. Мне надо это проверить.
- Тогда иди к черту! - сказал сэр Хамфри и повернулся на другой бок.
Мистер Эмберли поблагодарил его и вышел, когда сержант и два полных энтузиазма подъехали к особняку.
Сержант сел в машину рядом с Эмберли, его подчиненные - на заднее сиденье. С безнадежностью в голосе сержант сказал, что мистер Эмберли, может быть, не рискнет гнать машину со скоростью девяносто миль в час, поскольку сержант женатый человек.
Но ему незачем было беспокоиться. Мистер Эмберли вел машину медленно, настолько медленно, что сержант, заподозрив очередную шутку, спросил, не участвуют ли они в похоронной процессии.
- И кстати, куда мы едем? - добавил он.
- В сторону Нортона. Около восьми часов,сержант, Коллинз был в Грейторне. Не буду пересказывать подробности, но он обыскивал мою комнату.
- Обыскивал вашу комнату? - как эхо, повторил сержант. - Вы его видели?
- Нет. Но я знаю, что это был он.
- Бог мой! - сказал сержант. - Что же он искал?
- То, что будто у меня есть, как он думал. Мы едем искать Коллинза.
- Но, мистер Эмберли, сэр! - запротестовал сержант. - Если, как вы говорите, он был в Грейторне в восемь часов, то у него было достаточно времени, чтобы вернуться в особняк!
- Да, если он действительно пошел туда, - ответил Эмберли. - Смотрите по сторонам. Возьмите прожектор.
Машина двигалась еле-еле. Два констебля, наслышанные о склонности мистера Эмберли ездить на большой скорости, были явно разочарованы.
Сержант с помощью прожектора осматривал обочины дороги.
- Не надо ли осмотреть лес, сэр?
- Может быть, но он ехал на велосипеде, значит, скорее всего, он на дороге. Здесь расположены частные владения?
- Большей частью, - ответил сержант. - Вот здесь земля принадлежит генералу Томильсону. Она граничит с владениями мистера Фонтейна. Сегодня мы арестовали здесь браконьера. Смотритель генерала поймал его.
Машина свернула на повороте.
- Отсюда начинаются владения мистера Фонтейна, - сказал сержант. Хичкоку в этом году не повезло с фазанами, во всяком случае, он мне так сказал.
- Браконьеры?
- Они самые, да еще мор, погибла уйма молодых птиц. Эй, что это?
Передние фары машины далеко впереди освещали дорогу. В нескольких ярдах от машины на обочине что-то лежало. Один из констеблей приподнялся и всмотрелся.
- Это велосипед!
Машина рванула вперед.
- Это не просто велосипед, друг мой, а кое-что позначительнее, - сказал Эмберли.
Рядом с велосипедом виднелось что-то темное. Когда машина подъехала ближе, сержант выругался. Странный предмет на обочине оказался телом человека, скрюченного и наполовину скрытого высокой травой, росшей у придорожной канавы.
Эмберли остановил машину. Его лицо было очень мрачным.
- Посмотрите, сержант.
Сержант уже вышел из машины и, наклонившись над телом, осветил его фонариком. Внезапно он отпрянул в испуге.
- Бог мой! - сказал он.
Эмберли вышел из машины и подошел к телу.
- Это... не очень приятно, сэр, - сказал сержант хриплым голосом и включил фонарик.
Эмберли стоял и смотрел на то, что осталось от Альберта Коллинза.
- Верхнюю часть головы полностью снесло, - сказал сержант сдавленным голосом.
- Дробовик, - определил лаконично Эмберли. - С близкого расстояния.
Позади него раздался какой-то звук. Один из молодых констеблей отошел в кювет. Другой остался на месте, но выглядел потрясенным. Сержант выключил фонарик.
- Отвратительная ночь, - сказал он. - Пойдем, Хенсон! Сразу видно, что ты не из крепких, - он повернулся к Эмберли. - Так вы это искали, сэр?
Эмберли кивнул.
- Кто это сделал, сэр?
- Меня здесь не было, сержант, - сказал тихо Эмберли.
Сержант посмотрел на него:
- Есть от чего расстроиться, не так ли, сэр?
Эмберли посмотрел на мертвого.
- Да, и от гораздо большего, чем смерть этого человека, - сказал он. В его голосе появилось раздражение. - Я нахожу это утешительным признаком, поскольку опасался, что он избежит петли. Я не расположен терять здесь время.
Сержант удивленно посмотрел на него:
- Это ужасная смерть, сэр.
Эмберли направился к машине.
- Безусловно, сержант. И вполне заслуженная, - сказал он.
ГЛАВА XIV
Оставив одного из констеблей охранять тело Коллинза, сержант попросил мистера Эмберли отвезти его в особняк. Мистер Эмберли кивнул и включил зажигание.