Выбрать главу

Я услышал вздох.

– Я вас не беспокою? – спросил я, заранее зная ответ.

– Беспокоите.

Что ж, по крайней мере откровенно.

– Мне очень жаль, святой отец, но…

– Вы знаете, что вас разыскивает жандармерия?

– В общем, да…

– И вас это не волнует?

– Скажем так, это не самая главная из моих забот. Мне жаль, что я вас побеспокоил, но вы должны признать, что завершили наш разговор в довольно сухой манере и…

– Представьте себе, я сейчас пакую вещи, – прервал он меня с раздражением.

– Вы уезжаете? – удивился я.

– Да.

– Куда же?

– В Рим.

– Что? – вскричал я.

– Да. В Рим. Меня переводят, мсье Лувель.

– Переводят в Рим? Гм, для вас это грандиозное повышение.

– Не вполне так, не вполне… Я очень привязан к приходу в Горде и предпочел бы закончить свои дни здесь. Короче говоря, мсье Лувель, это совсем не повышение. Скорее меня решили убрать с дороги.

– Вот как? А отказаться вы не можете?

Он вновь вздохнул, стараясь взять себя в руки.

– Конечно нет!

– Ну, я не слишком-то разбираюсь в трудовом законодательстве для священнослужителей, – иронически бросил я.

– Меня переводят, вот и все. Я уезжаю.

У меня запершило в горле. Священник был явно вне себя, и мне это казалось почти забавным, хотя я понимал, что отношусь к делу излишне легкомысленно.

– Вы думаете, вас переводят, чтобы… чтобы заставить вас замолчать?

– Никаких комментариев.

Я услышал, как щелкнула зажигалка. Священник закурил. Час от часу не легче!

– Вы знаете, кто санкционировал ваш перевод?

Он ответил после паузы:

– Нет. Этого никто никогда не знает.

Я решил бросить пробный камень:

– А если я вам скажу, что знаю?

– Как это?

– Я точно знаю, кто и по какой причине санкционировал ваш перевод. Я мог бы рассказать вам об этом, но вы должны рассказать мне об отце. Вам ведь многое известно?

Очередная пауза свидетельствовала о замешательстве.

– Возможно, – признал он наконец.

Я сжал кулаки. Это становилось интересным.

– Послушайте, мсье кюре, нам надо переговорить в более спокойной обстановке. Вы не могли бы отлучиться на пару дней и встретиться со мной в Париже?

Он заколебался.

– Почему бы нет…

– Запишите мой номер телефона. Никому его не давайте. Позвоните, как только приедете в Париж. И берегите себя. Я не шучу.

– А как быть с жандармерией?

– Вы не обязаны извещать их о том, что говорили со мной по телефону.

– Разумеется. Профессиональная тайна, сын мой, – ответил он и повесил трубку.

Восемь

В «Пре Карре», ресторане отеля «Спландид», царил полумрак, и, несомненно, это было идеальное место для тайных совещаний. Но проблема состояла в том, что мои часы показывали половину девятого, а Софи так и не появилась. Она опаздывала уже на полчаса, и я не только не мог смотреть без отвращения на принесенные официанткой фисташки, но и начал всерьез беспокоиться.

Я успел прокрутить в голове примерно сотню катастрофических сценариев, в которых Софи становилась жертвой громил, нанятых одним из двоих наших беспощадных преследователей. Не считая вполне правдоподобной версии, что фараоны задержали ее на выходе из интернет-кафе. И я сознавал, что один не справлюсь. Без Софи я ничего не стоил. Я нуждался в ней, в ее решимости, в ее мужестве, в ее улыбках.

Я уже собирался заказать вторую порцию виски, когда с радостью увидел, как в окне показался силуэт журналистки.

Она подошла к столику, и по тому, как блестели у нее глаза, я понял, что ничего серьезного не произошло.

– Простите, я опоздала, очень увлеклась переводом… И ребята с «Канала» поймали меня по телефону, они начинают терять терпение.

Она села напротив меня. Неяркий свет плафонов на потолке отбрасывал голубоватые блики на ее лоб, словно луч солнца пробивался сквозь витраж. В «Пре Карре» цветовая гамма была феерической: лазурный потолок, янтарная мебель, охряные стены. Невысокие деревянные перегородки отделяли столики друг от друга, что давало нам ощущение некой интимности. Сервировка была великолепной: серебряные приборы, хрустальные бокалы, мягкие толстые салфетки. Софи нервно поглаживала скатерть тыльной стороной ладони. Очевидно, ей не терпелось рассказать мне о своих открытиях, но, заняв место за столом, она попросила начать меня.

– Думаю, фараоны у нас на хвосте.

Перед входом в интернет-кафе стояли две полицейские машины.

– Уже? Вы уверены?

– Я не стал выяснять это у них. Покинул заведение через запасной выход. Но если нас засекли в интернет-кафе, можно предположить, что они знают, в каком отеле мы остановились.

Софи внимательно оглядела зал.

– Пока все как будто спокойно, – сказала она с улыбкой. – Посмотрим, что будет дальше…

– Посмотрим? Благодарю покорно! Я не привык к тому, чтобы меня выслеживали фараоны.

– Я тоже, но поделать с этим мы ничего не можем, разве что будем держать ухо востро, как говорят в таких случаях. Ну, что вам удалось узнать?

– Борелла мертв, – мгновенно ответил я, обрадованный тем, что мы сменили эту неприятную тему. – Убит в Иерусалиме. В Париже у него дочь. Она в красном списке, и, боюсь, придется опять прибегнуть к помощи вашего друга из RG.

Софи фыркнула.

– Бедняга, он на стену полезет! – призналась она. – Лучше уж обратиться к Сфинксу…

– Почему нет? Вы же договорились с ним, что сегодня вечером выйдете на связь.

Официантка, подойдя к нашему столику, протянула нам меню. Я поблагодарил ее улыбкой.

– Вы хотите есть? – спросила Софи, когда официантка отошла.

– Знаете, мы заслужили хороший ужин, а в Нью-Йорке мне зверски не хватало именно таких ресторанов, как этот…

– Я думала, там полно французских ресторанов…

– Это не то. Французская кухня за границей всегда хуже. Не знаю почему. Возможно, все дело в продуктах.

Она с улыбкой кивнула, потом стала внимательно изучать меню «Пре Карре».

– Так что вы возьмете? – спросила она, не поднимая глаз.

Я несколько раз проглядел меню, скользя пальцем по строчкам, но решиться никак не мог. Какая мука выбирать в меню, где абсолютно все кажется восхитительным!

– Из закусок меня определенно соблазняет запеченный утиный паштет с персиками, – объявил я наконец.

Она улыбнулась:

– Только и всего? Впрочем, вы правы, я последую вашему примеру. Что еще?