Выбрать главу

От двери на корпусе упавшего корабля раздался пронзительный гул. Сарео отбежал и спрятался рядом со мной. Заговорил спокойный механический голос:

— Внимание. Внимание. Внимание.

Четырежды полыхнул огонь, по ветру поплыл дым.

Я убрал руки с головы.

— Все… все закончилось?

— Да, — ответил Сарео.

Мы вернулись к двери. На краске появились черные пятна, напоминающие звезды. Сарео наклонился и снова повернул ручку. На этот раз она поддалась.

— А теперь помоги мне.

Мы вместе сдвинули дверь в сторону и уставились внутрь небесного корабля. Меня охватил ужас.

— Там темно, Сарео. Что, если корабль утонет вместе с нами? Нет, я не пойду!

Сарео спустился в дверной проем.

— Прекрати свои глупости. Я не дам тебе утонуть. Мы в полной безопасности, кузен, пойдем, иди за мной.

Я вошел за Сарео в короткий коридор, половину которого освещали чудесные лампы Империума. Некоторые из них то горели, то гасли. Корабль наклонился на корму, и вода плескалась уже недалеко от люка. Затонувшие светильники зеленели в глубине вод.

Сарео двигался быстро и уверенно.

— Не бойся. Гиганты отблагодарят нас. Мы — их спасители, только подумай об этом!

— Но огни… — прошептал я. — Вода…

— Успокойся. В этом судне точно пробоина, и оно набирает воду так же, как и любой корабль на Пелаго. Нужно торопиться. Нет смысла идти на корму, лучше двинемся вверх, в рубку. Она все еще над водой, возможно, пилоты выжили.

Мы дошли до еще одной двери. Передвигаться было тяжело, корабль качался, заваливался на бок, и нам пришлось упереться ногами в стену и палубу, а затем ползти, как мерцающим крабам через риф.

Сарео ударил по закрытому люку.

— Ты можешь открыть его? — спросил я.

— Нет, нам придется сделать это вручную. Посмотри, в той выемке должны быть инструменты.

Я засуетился вокруг панели в стене, расписанной странными словами.

— Здесь?

— Да.

Сарео оттолкнул меня и нажал на край панели. Она открылась, и я заглянул внутрь, не зная, что искать.

— Там есть монтировка, Тидон?

— Да, кузен.

В тесном и душном коридоре было тяжело работать. Мы надрывались, чтобы открыть дверь, расширяя проем сантиметр за сантиметром. По кораблю разносились пугающие звуки, но Сарео был рядом, и я не боялся.

Мы протиснулись сквозь промежуток, который удалось открыть. Коридор на другой стороне был шире, по стенам друг напротив друга располагались большие сиденья. Между ними лежали два трупа. Один — в синем, а другой — в сером.

Я не мог поверить своим глазам.

— Они такие… огромные…

— Они мертвы, — сухо ответил Сарео.

— Что случилось?

— Они убили друг друга.

Даже после смерти гиганты не разжали хватки. Из шва в броне синего торчал нож. Отчего умер серый, я не видел.

— Почему они сражались? Я думал, что все они братья.

— Я не знаю, но это плохой знак. Дальше еще одна дверь. Может быть, там, в рубке, мы найдем ответы.

Мы перелезли через трупы. Вторая дверь поддалась так же тяжело, как и первая. Корабль еще больше наклонился на правый борт, заставляя нас работать быстрее.

Мы широко распахнули дверь, за ней оказалась большая кабина, полная сломанных устройств. К сиденьям были пристегнуты два массивных тела. Кресла стояли рядом перед опаленными огнем окнами. Внутри мы нашли и двух полулюдей — существ из плоти, подсоединенных к машинам. Ни один не подавал признаков жизни.

Я растерянно осмотрелся:

— И это — рубка? Я не вижу штурвала. Как такой огромный корабль плавает без штурвала?

— Это не такой корабль, как ты думаешь, кузен. Это — наука, мудрость звезд.

Сарео двинулся вперед, подтянувшись по наклонной палубе. Оба сидящих гиганта носили серую броню, увешанную шкурами и амулетами.

— Вот дикари! — Запах ударил мне в ноздри, и я прикрыл рот. — От них воняет!

— Их традиции отличаются от наших, вот и все. Обрати лучше внимание не на безделушки, а на то, как сделаны их машины, а потом скажешь, кто здесь дикари — они или мы. — Сарео наклонился вперед. — Помоги-ка мне.

Безжизненные глаза сидящих гигантов оказались вровень с нашими. Я отошел, пока Сарео возился с броней у основания шеи первого из пилотов. Мой кузен нащупал защелку и снял шлем.

Сарео передал его мне. Я схватился обеими руками, но с трудом держал шлем на весу. Оказалось, что у гиганта густая рыжая борода, заплетенные в косички волосы и все лицо покрыто татуировками. Между губ выступали кончики длинных клыков.

Сарео прижал пальцы к толстой шее воина.

— Этот еще жив…

Мой кузен подошел к следующему пилоту и снял с него шлем, на этот раз быстрее. Только тогда я увидел, что палуба под ногами запятнана кровью второго гиганта.

— А этот — уже нет.

Сарео отвлекся, пока искал раны на теле мертвеца, и не заметил, что первый гигант пошевелился.

— Сарео! — предупреждающе прокричал я.

Гигант схватил Сарео за плечо бронированной перчаткой, заставив моего кузена упасть на колени.

— Что… что ты делаешь? — с трудом выговорил воин.

— Мы пришли на помощь! — взмолился я. — Пожалуйста, хватит, вы его раните!

Гигант непонимающим взглядом посмотрел на Сарео и отпустил его. Рыбак с резким выдохом дернулся вперед.

Воин-дикарь ударил по ремням, которые пересекали его тело, и упал с сиденья. Затем он с трудом поднялся и посмотрел на нас бледными желтыми глазами.

— Вход в атмосферу. Слишком жесткий. — Гигант потряс головой, длинные косички развевались в разные стороны.

— Нам нужно уходить с корабля, — настаивал Сарео, в его голосе слышалась боль. — Мы тонем.

— Тонем?

— Вы в воде, в океане Пелаго. Следуйте за нами, скорее!

Серый воин с трудом сделал шаг. Я съежился от страха.

— Идем, Тидон! — позвал Сарео.

Мы выбрались из рубки. Проем, который мы открыли, оказался слишком маленьким для воина, но он схватил край двери и отодвинул ее.

Мы с трудом прошли между рядами сидений и перешагнули через трупы. Гигант потянул вторую дверь, но это окончательно подкосило его. Наклон становился все резче, опасность упасть в воду внизу росла. Воин споткнулся. Сарео подхватил его с одной стороны, а я с другой. Я уронил шлем, и он с плеском скрылся в воде.

— Тидон! — выкрикнул Сарео.

— Прости!

Гигант совсем ослабел, но мы толкали и толкали его, пока он сам не подтянулся к люку и не выбрался наружу. Он с трудом поплелся по неустойчивому корпусу к рыболовному смаку. Вен подплыл так близко, как только мог.

— Быстрее, быстрее! — крикнул он.

— На лодку, господин гигант, — поспешно показал жестами Сарео.

Воин упал в смак и лежал без движения. Его вес поднял корму из воды. Вен пытался разбудить гиганта, но тот потерял сознание. Капитан безуспешно силился сдвинуть тело.

Небесный корабль погружался все глубже в океан.

— На борт! — позвал нас Вен. — На нос, оба! Может, так мы уравновесим его массу.

Сарео оглянулся.

— Но там могут быть еще выживш…

— У тебя нет времени! Нужно уходить отсюда, иначе эта развалина утащит нас вглубь!

Вода поднялась до люка, и через край полился пенистый поток. Корабль начал тонуть быстрее. Сарео торопливо подтолкнул меня, и я прыгнул в лодку.

— Давай, Сарео, давай! — дико выкрикивал Вен.

Мой кузен прыгнул, но приземлился неловко и вскрикнул от боли.

— Сарео!

— Его плечо, — объяснил я. — Он… гигант… поранил его.

Сарео хмыкнул.

— Он ошибся. Там просто синяк. Идем, Тидон, на корму!

Нашего веса хватило, чтобы Вен смог запустить двигатель. Он развернул лодку кругом, в сторону от небесного корабля.

— Тидон, поднимай парус. Нужно быстрее уплывать!

Я быстро натянул парусину и поймал ветер. Мы уже уплывали, когда рубка пропала под водой. Океан забурлил, волны сталкивались друг с другом. Вода вспенилась, а затем все исчезло, будто судна там и не было.

— Океан забирает все, — пробормотал Вен. — Даже небесный корабль от него не защитит.