Выбрать главу

З Венеції до Бельмонта, і з ним

Вона там зникла.

ДЖЕССІКА

Ах, такої ж ночі

В коханні клявся Джессіці Лоренцо

І серце в неї клятвами украв;

Та клятви ті, на горе, всі були

Лише брехня й обман.

ЛОРЕНЦО

Такої ж ночі

Маленька Джессіка, пустунка мила,

Свого коханця кривдила, недобра,

Обмовити його вона хотіла,

Та він коханій все пробачив.

ДЖЕССІКА

Я

Могла б вас розважати цілу віч,

Коли б ми тут були самі, але

Я чую чоловічі кроки.

Входить Стефано.

ЛОРЕНЦО

Хто там

Цієї ночі тихої біжить

Так швидко?

СТЕФАНО

Друг.

ЛОРЕНЦО

Це друг? Який? Скажіть,

Як звати вас, мій друже?

СТЕФАНО

Звать мене

Стефано; звістку я несу, що пані

Прибуде нині на світанку в Бельмонт.

Тепер вона навколішках благає,

Схиляючись перед святим хрестом,

Щоб випало щасливе їй життя

Подружнє.

ЛОРЕНЦО

Хто ще з нею?

СТЕФАНО

Тільки лиш

Один святий пустельник і Нерісса.

Скажіть мені, господар повернувся?

ЛОРЕНЦО

Ще ні, і звістки не було про нього.

А зараз, Джессіко, ходім до замку

І приготуємо з тобою вдвох

На честь володарки цього палацу

Вітання урочисте і веселе.

Входить Ланчелот.

ЛАНЧЕЛОТ

Трала-трала, гей-гей, ла-ла, трала-трала!

ЛОРЕНЦО

Хто це кличе?

ЛАНЧЕЛОТ

Трала! Чи не бачили ви синьйора Лоренцо? Синьйора Лоренцо! Трал-трала!

ЛОРЕНЦО

Та покинь ти тралалакати, хлопче, — ось!

ЛАНЧЕЛОТ

Трала! Де? Де?

ЛОРЕНЦО

Тут.

ЛАНЧЕЛОТ

Перекажіть йому, що від мого господаря примчав щойно гінець і привіз повний ріг добрих новин. Господар прибуде сюди вранці. (Виходить)

ЛОРЕНЦО

Ходім додому, серце, і на них

Ми там чекати будемо. Проте

Навіщо йти туди? Стефано, друже,

Підіть до замку і скажіть, будь ласка,

Що повертається додому пані,

І виведіть надвір усіх музик,

Стефано виходить.

Дрімає ніжно місячне проміння

На лаві цій! Ми сядемо ось тут,

І звуки музики солодкі хай

Нам вухо тішать; музика, ця тиша

І ніч — яка гармонія чудова!

Сядь, Джессіко: поглянь, як небосхил

Обкладено кружальцями зірок,

Що сяють чистим золотом в блакиті!

І серед них найменшого немає

Кружальця, щоб воно, як ангел світлий,

Витаючи в просторах, не співало

Й до хору яснооких херувимів

Не приєднало б і своєї пісні!

Сповняє ця гармонія лише,

Безсмертні душі; нас же огортав

Одежа тлінна, і важка, і груба,

Тому-бо ми її не можем чути.

Входять музиканти.

Ідіть сюди! Збудіть Діану гімном.

Солодким звуком зачаруйте слух

Синьйори господині; закликайте

Музичними акордами її,

Щоб швидше повернулася додому.

ДЖЕССІКА

Мене щоразу огортає сум,

Коли я чую мелодійні звуки.

Грає музика.

ЛОРЕНЦО

Причина та, що дух ваш на той час

Стає напружений: ви зауважте, —

Коли десь мчить степами на просторі

Худоби череда чи табуни

Невиїжджених коней молодих,

Як голосно іржуть вони, як скачуть,

Ревуть, бо грає в них гаряча кров;

Та ледь вони почують звук сурми

Чи інший звук якийсь музичний, враз

Увесь табун зупиниться як стій,

І дикий погляд вмить стає покірний

Під впливом звуків музики солодких.

І через те поет сказав недарма,

Що лірою своєю рухать міг

Орфей дерева, стрімчаки і хвилі.

Нема живого на землі створіння,

Такого злого, лютого й твердого,

Щоб не зм’якшила музика йому

Хоч би на час похмурої душі.

Людина та, яка в своїй душі

Для музики не має зовсім місця,

Якої звук музичного акорду

Не може зворушити, — та людина

На зраду здатна, на грабунки й підступ;

Душі такої поривання темні,

Як темна ніч, і чорні, як Ереб,

Її чуття: такій людині ти

Не вір ні в чому. Тихо! Будем слухать.

Входять Порція й Нерісса.

ПОРЦІЯ

Здається, світло це горить у залі.

Далеко промінь кидає свіча!

Так в злому світі сяє добре діло.

НЕРІССА

В той час, коли світив нам місяць, ми

Не бачили свічі.

ПОРЦІЯ

Коли сіяє

Велика слава, то мала згасає.

Намісник сяє так, як і король,

Аж доки сам король ще не з’явився;

Та ледь з’являється володар справжній,

Зникає, як струмок в морській безодні,

Позичена пишнота. Що це? Грають?

НЕРІССА

Це грає ваш оркестр домашній, пані.