Выбрать главу

Як задля грошей одружились ви,

То будьте ніжні, ради них, з сестрою;

Як інша є, — любіть таємно ви;

Сховавши ті чуття під машкарою,

Аби сестра не прочитала їх;

Хай ваш язик мовчить про всі провини;

Нехай ласкавість прикраша ваш гріх;

Прикрийте святістю ваш дух злочинний

Прикиньтесь чесним, хоч душа й брудна,

Святого вдайте, скривши все геть-чисто,

Щоб ваших вад не бачила вона!

Чи злодій хвалиться своїм злочинством?!

Подвійний гріх — подружню честь топтать

І те в очах читати дать дружині.

Незриме зло за благо може стать,

Якщо оздоблене в слова невинні.

Нещасні ми! На вас позбувшись прав,

Втішаємось облудними словами.

Забравши руку, дайте хоч рукав,

В орбіті вашій помчимо за вами.

Вертайтеся ж додому, брате мій;

Сестру потіште, назовіть жоною:

Спасенна лжа бува в оселі тій,

Де лестощі приносять мир з собою.

АНТІФОЛ СІРАКУЗЬКИЙ

Як звати вас, не знаю, діво ґречна,

Та врода й мудрість — чудо із чудес —

Мені посвідчують незаперечно,

Що дивна ви посланниця небес.

Допоможіть, благаю вас, зухвалий,

Моєму кволому уму збагнуть

Суть слів отих, що ви мені сказали,

Приховану і незбагненну суть.

Навіщо вам мою невинну душу

Заводити на темні манівці?

Богиня ви? По волі вашій мушу

Змінитися? Що ж! В вашій я руці!

Та поки чуюся самим собою,

Я повторятиму одне і те ж:

Вона мені не жінка, і ганьбою

Її не вкрию. Вас люблю без меж!

Не ваб мене, сирено, дивним співом

В безодню сліз, що їх сестра лила,

До себе злотом кіс приваблюй, діво,

На лоно хвиль із чистого срібла.

Безодні тої найлюбіше ложе

Я з радістю прийму і ляжу сам:

Полюбить смерть, хто так померти зможе!

Як залегка любов — хай тоне там.

ЛЮЦІАНА

Безумні ви! Що все це означає?

АНТІФОЛ СІРАКУЗЬКИЙ

Ні, я осліп, а як — і сам не знаю.

ЛЮЦІАНА

І тому ваші очі завинили.

АНТІФОЛ СІРАКУЗЬКИЙ

Ви — сонце ясне, ви їх засліпили!

ЛЮЦІАНА

Дивіться на що слід — прозріють очі.

АНТІФОЛ СІРАКУЗЬКИЙ

Вже краще буть сліпим, ніж в морок ночі

Дивитися, моя любове!

ЛЮЦІАНА

Вам

Не слід мене так звати! Цим ім’ям

Ви звіть мою сестру.

АНТІФОЛ СІРАКУЗЬКИЙ

Сестру сестри!

ЛЮЦІАНА

Мою сестру.

АНТІФОЛ СІРАКУЗЬКИЙ

О ні! Таж тільки ти

Мене самого краща половина;

Моїх очей ти світло, ти — частина

Душі моєї, хліб мій і надія;

Ти рай земний, моя небесна мрія!

ЛЮЦІАНА

Цим є для вас сестра — чи буть повинна.

АНТІФОЛ СІРАКУЗЬКИЙ

Будь нею тільки ти, моя єдина!

Прийми любов мою й моє життя;

Ти вільна ще, так само вільний я, —

Прошу руки твоєї.

ЛЮЦІАНА

Постривайте!

Спокійно, пане, так не поспішайте:

Я мушу перше у сестри спитати,

А чи вона захоче згоду дати.

(Виходить)

З дому Антіфола Ефеського вибігає Дроміо Сіракузький.

АНТІФОЛ СІРАКУЗЬКИЙ

Що сталось, Дроміо, куди це ти так поспішаєш?

ДРОМІО СІРАКУЗЬКИЙ

Ви мене знаєте, пане? Хіба ж я Дроміо? Хіба я ваш слуга? Хіба я — це я?

АНТІФОЛ СІРАКУЗЬКИЙ

Ти — Дроміо, ти — мій слуга, ти — це ти.

ДРОМІО СІРАКУЗЬКИЙ

Я осел, я чоловік якоїсь жінки і сам не свій!

АНТІФОЛ СІРАКУЗЬКИЙ

Якої жінки чоловік? І чому ти сам не свій?

ДРОМІО СІРАКУЗЬКИЙ

Далебі, пане, я сам не свій, бо я належу одній жінці — жінці, яка зазіхає на мене, яка вганяє за мною, яка хоче мною заволодіти!

АНТІФОЛ СІРАКУЗЬКИЙ

А яке ж вона має право на тебе?

ДРОМІО СІРАКУЗЬКИЙ

Ой пане мій! Та воно точнісінько таке, яке ви можете мати на вашого коня; вона хоче володіти мною, як своєю шкапою: тобто не через те, що я й справді скотина, заманулося їй оволодіти мною; а через те, що вона сама, маючи справжнісіньку скотинячу вдачу, хоче мене загнуздати.

АНТІФОЛ СІРАКУЗЬКИЙ

Хто ж вона?

ДРОМІО СІРАКУЗЬКИЙ

О, добра штукенція. Говорячи з нею, не втримаєшся, щоб сказати: «Господи, визволи мене від лукавого!» Я маю надто пісне щастя в цій партії, а проте — це вельми скромний шлюб.

АНТІФОЛ СІРАКУЗЬКИЙ

Що ти маєш на думці, говорячи про «скромний шлюб»?

ДРОМІО СІРАКУЗЬКИЙ

Ах, пане, та вона ж куховарка, геть-чисто лоєм обросла; я й сам не знаю, що мені з тим лоєм робити, — хіба що наробити свічок та й утекти від неї при її ж таки власному світлі. Певний, що її лахміття та лій у ньому можуть горіти протягом усієї польської зими; якщо вона доживе до страшного суду, то горітиме тиждень — довше за всіх грішників.