Выбрать главу

Звільніть мене від цього, ваша світлість!

Шляхетному синьйорові не личить

Негідно так брехати, ще й на друга!

ГЕРЦОГ

Як ваша похвала не помогла б,

То й наклеп ваш йому вже не пошкодить;

А через те — однаково для вас,

Чим маєте мені ви прислужитись.

ПРОТЕЙ

Я вам скоряюсь, герцогу шляхетний;

Як зможе вплинути на неї наклеп,

Вона розлюбить Валентина швидко.

Та викинуть із серця ту любов

Не значить закохатися у Турйо.

ТУРІО

От саме через те, як почнете

Ви з неї витягать любов до нього,

То щоб, бува, не сплуталась вона

Й не стала негодяща, постарайтесь

Схилить її до мене; а для того

Ви маєте мене так вихваляти,

Як будете ганьбити Валентина.

ГЕРЦОГ

Тож ми звіряємось на вас, Протею;

Нам Валентин розповідав, що ви

Десь-інде маєте свою кохану

І що не здатні зрадить ви й зламати

Присягу. Через те я дозволяю

Вам з Сільвією бачитися вільно.

Вона сумує, плаче і нудьгує,

Та вам, як другові його, — зрадіє;

Ви зможете намовити її

Забути Валентина й покохати

Того, хто друг мені.

ПРОТЕЙ

Зроблю я все,

Що тільки зможу, пане мій. А ви,

Синьйоре Туріо, не відступайтесь;

Вам слід було б піймать її, мов пташку,

В сильце пісень любовних та сонетів,

Що в них бриніла б непохитна вірність.

ГЕРЦОГ

О так, поезія — небесний дар,

І в ній могутня сила!

ПРОТЕЙ

Заспівайте

Про те, що на олтар її краси

Ви офіруєте і ваші сльози,

Й зітхання ваші, й ваше чисте серце!

Пишіть, допоки стане вам чорнила,

А висохне — пишіть сльозами. Хай

З отих рядків — і ніжних, і жагучих, —

Кохання ваше промовля до неї.

На чародійній лютні ув Орфея

Бриніли замість струн поетів жили;

І звук їх золотий, коли він грав,

Пом’якшував гранітні скелі й крицю,

І тигрів приручав, і викликав

З безмірної морської глибини

Левіафанів-велетнів на берег,

І їх примушував іти в танець!

Отож, сумні елегії зложивши,

Ви прокрадіться нишком уночі

До любки під вікно і, запросивши

Музик чудових, в супроводі їх

Співайте їй сумної серенади,

Так щоб кохана врешті зворушилась!

А безгомінна ніч була співзвучна

Благанням тужним пісні про кохання.

Оце єдиний шлях до серця панни.

ГЕРЦОГ

Так може вчить лиш той, хто сам кохає.

ТУРІО

Я цеї ночі виконаю все,

Що ти мені порадив. Отже, мій

Наставнику, ласкавий мій Протею,

Прошу тебе, ходім до міста разом,

Щоб там музик чудових напитати;

Я маю вже добрячого сонета

І ним чудовий задум твій почну.

ГЕРЦОГ

Час добрий вам, синьйори.

ПРОТЕЙ

Ваша світлість,

Ми до вечері ваші вірні слуги;

По тому ж візьмемось до справ.

ГЕРЦОГ

Ні-ні!

Не гайтеся, я відпускаю вас.

Виходять.

Дія четверта
Сцена 1

Ліс поблизу Мантуї.

Входить кілька розбійників.

1-Й РОЗБІЙНИК

Тримайтесь, хлопці, он іде прохожий.

2-Й РОЗБІЙНИК

А хоч би й десять, — бийте їх, не бійтесь!

Входять Валентин та Спід.

3-Й РОЗБІЙНИК

Спиніться! Стійте! Нічичирк! Хутчій

Давайте все, що маєте, а ні,

То зв’яжемо й самі повідбираєм.

СПІД

Синьйоре, ми загинули! Це ті

Негідники, що їх тут навкруги

Бояться всі мандрівці.

ВАЛЕНТИН

Друзі…

1-Й РОЗБІЙНИК

Ні,

Не друзі ми: ми — ваші вороги!

2-Й РОЗБІЙНИК

Та цить! Послухаймо його, що скаже.

3-Й РОЗБІЙНИК

Клянусь моєю бородою, — правда!

Здається, він пристойний чолов’яга.

ВАЛЕНТИН

То знайте ж, нічого мені втрачати.

Мене так тяжко доля покарала,

І сам не знаю за що! Все добро,

Що маю я, — це мій нужденний одяг.

Як тільки ви роздягнете мене,

То й візьмете усе моє багатство.

2-Й РОЗБІЙНИК

Куди простуєте?

ВАЛЕНТИН

В Верону.

1-Й РОЗБІЙНИК

Звідки ви йдете?

ВАЛЕНТИН

З Мілана.

3-Й РОЗБІЙНИК

А довго там жили?

ВАЛЕНТИН

Шістнадцять місяців, і жив би й довше,

Коли б не вигнала мене звідтіль

Лукава доля.

1-Й РОЗБІЙНИК

Ви вигнанець?

ВАЛЕНТИН

Так.

2-Й РОЗБІЙНИК

За віщо ж вигнано вас звідти?

ВАЛЕНТИН

Ох,

За те, про що мені й згадати гірко.

Я вбив там одного й тепер караюсь;

Але я вбив його у чеснім ґерці,

Без підступу й без ошуканства.

1-Й РОЗБІЙНИК