Выбрать главу

— Я хочу домой.

— Что, эта квартира напоминает тебе о том, что ты потеряла? — Он схватил ее за запястье. — Посмотри на меня, черт возьми!

— Не угрожай мне, Эдвард. Я этого не люблю.

— Уверен, что не любишь. Старый Чарли был именно тем человеком, который тебе нужен, он почитал за счастье оплачивать все твои счета, зная, что ты ждешь его в постели, сгорая от страсти и нетерпения.

Лицо Эдварда приблизилось к ней.

— Интересно, какой ты тогда бывала? — Его взгляд скользнул по ее лицу и остановился на полуоткрытых губах. — А издавала ты те нежные звуки, которые сводят мужчину с ума? Так, как ты это делаешь, когда я занимаюсь с тобой любовью?

— Ты никогда не занимался любовью со…

— Нет, — ответил он, и неожиданно голос Эдварда стал нежным и полным обещаний, а не злости. Его рука уже иначе сжимала ее руку. Оливия почувствовала, что он гладит ее запястье большим пальцем. — Не занимался. Но буду.

Их глаза встретились.

— И ты знаешь, что буду.

Оливия ощущала дыхание Эдварда, видела, как бьется жилка на его виске, и знала, что достаточно ей лишь прошептать его имя, как его губы прильнут к ее.

Эдвард отстранился, резко отвернулся и крепко обхватил руль автомобиля.

Оливия зажала руки коленями. Они дрожали, и она покрепче сцепила пальцы.

— Это здесь вы достали бумаги, которые хотели мне показать?

Он кивнул, выруливая на дорогу, запруженную машинами.

— Да, кое-какие. Сегодня вечером я пришлю за тобой такси. Будь готова к семи часам.

Она взглянула на его строгий, жесткий профиль, тяжелую челюсть, прямой нос и вдруг почувствовала, что ни за что на свете не надо было соглашаться на встречу с ним сегодня вечером и вообще заключать с ним эту сделку.

Но отказываться было уже поздно. Эдвард все равно не отпустил бы ее. Все, что ей оставалось, — это потешить свое самолюбие.

— В семь неудобно, — холодно возразила Оливия. — Давайте на полчаса позже. И спасибо за заботу, но такси я возьму сама.

На минуту воцарилось молчание, и вдруг, к ее удивлению, Эдвард рассмеялся.

— Только не опаздывай, дорогая, — сказал он. — Не люблю, когда мои женщины заставляют меня ждать.

Оливия с трудом удержалась, чтобы не ответить ему, что она не входит в число его женщин. Но она понимала, что такое заявление чревато очередной ссорой.

Конечно, она не могла угадать, в каком настроении будет Эдвард через несколько часов, когда встретит ее у себя дома. Однако с той минуты, как Оливия вошла к нему, он вел себя безупречно.

И сейчас она смотрела на него. Ему нужна от нее информация, и он не собирается ее оскорблять. Оливия вздохнула, взглянув на бумаги, которые валялись на полу рядом с ней. Но все это ни к чему. Она внимательно проглядела каждую гостиничную квитанцию, каждый счет из ресторана, но так и не нашла ничего, что могло бы ей подсказать, куда делась Риа.

— Не везет.

Она подняла голову. Эдвард наблюдал за ней, но лицо его было безучастным. Она покачала головой:

— Ничего. Я дважды просмотрела весь этот хлам, на всякий случай, но не могу вспомнить, чтобы Риа упоминала хотя бы одно из этих мест.

— Ты уверена?

— Настолько, насколько это возможно.

— То есть?

Оливия выпрямилась в кресле и запустила обе руки себе в волосы, разделяя пальцами темные пряди.

— То есть я не записывала наши с ней разговоры.

— И ни одно название ни о чем не говорит?

— Ни одно. — Девушка увидела, как Эдвард встал и подошел к камину. — Что с вами, Эдвард? Неужели вы думаете, что я лгу?

Он пожал плечами, вороша кочергой поленья.

— Я этого не говорил.

— Нет. Не говорили. Но, судя по выражению вашего лица…

Он наклонился и перевернул одно полено. Сноп искр устремился вверх и исчез в дымоходе.

— Куда же он в таком случае вас водил?

— Не понимаю.

— Это простой вопрос, Оливия. — Эдвард поставил на место кочергу и повернулся к ней. Его лицо уже не было озабоченным — оно стало злобным. — Были же у вас какие-то местечки, куда вы ходили вместе? Какие-нибудь гостиницы или тайные гнездышки… Что ты делаешь?

— Я собираюсь домой, — холодно сказала Оливия. — Это был длинный день, и я страшно устала.

— Я не собирался совать нос…

— Нет. Но вы собирались оскорбить меня, — она пристально посмотрела на него. — И вам это удалось.

Эдвард сделал руками виноватый жест.

— Я только имел в виду, что, может быть, он и Риа водил туда, куда водил тебя.

— Уверена, что так и было, — ответила Оливия уже совсем ледяным тоном. После минутной паузы она одарила его сухой улыбкой:

— К примеру, тот ресторан в Вилладже, на который указывал «Чаттербокс», был постоянным местом наших многочисленных встреч. Там подавали жуткую сицилийскую пиццу, а Риа обожает пиццу.

Оливия поднялась.

— Так что держу пари, что именно туда он ее и водил.

Эдвард встретил ее взгляд абсолютно невозмутимо:

— Несомненно. Значит, ты предполагаешь, что Риа прячется в бочке с острым соусом.

— Нет. Я… — Оливия посмотрела на него. Его глаза смеялись, и она невольно улыбнулась в ответ. — Пожалуй, это идея. Во всяком случае, теперь понятно, как мог человек вот так запросто раствориться в воздухе.

Арчер опустился на высокий бордюр камина и вытянул перед собой длинные ноги.

— Это никому не под силу. Разве что в плохих фильмах. — От откинулся на локти и скрестил ноги. — Ладно. Я попрошу сыскное агентство проверить эти заведения. Но нам стоит еще раз попробовать.

Оливия устало вздохнула и сказала:

— Когда вы что-нибудь выясните, дайте мне знать. — Девушка наклонилась вперед, и длинные волосы закрывали ее лицо, пока она надевала туфли.

— Прошу вас, сделайте одолжение, позвоните привратнику, пусть он вызовет такси, — попросила она, — чтобы я могла…