Выбрать главу

— Это правда, — поддакнул Мильсом. — Вы напрасно затянули производство. У нас и без того было заготовлено достаточное количество. Фабрику можно было ликвидировать еще на прошлой неделе.

— Я не мог этого сделать из‑за отсутствия средств. Мои рабочие подняли бы шум и привлекли бы внимание к фабрике.

Неожиданно их машина остановилась и разговор оборвался. Гардинг выглянул в окно.

— Мы находимся около Путней Коммона. Здесь нас должен был встретить Грегори и сообщить, нет ли новостей.

К машине приблизился человек. Гардинг окликнул его:

— Что‑нибудь случилось?

— Я видел на крыше зелёный свет, — ответил Грегори. (Мильсом не мог понять, каким образом Грегори опознал их автомобиль.

— Где Белл?

— Весь день сидел со стариком в отеле.

— Он не в полицейском управлении?

— После обеда он ходил в Скотленд‑Ярд.

— А как поживает девушка?

— Мой приятель лакей сказал, что ей стало лучше. У нее были сегодня два врача.

— Она все еще жива? — цинично заметил Мильсом. — И это после того, как в течение последних двух дней с ней возились четыре врача!

Гардинг наклонился к Грегори и спросил его вполголоса:

— Вы не видели мисс Гордон?

— Я видел её и сказал, что вы запретили ей приходить в лабораторию без вашего приглашения. Она спросила, когда вы уедете.

— Об этом ей не следует знать. Запомните это, Грегори.

И они поехали дальше.

— Вот вам еще одна задача, Гардинг. Как вы её разрешите? — улыбнулся Мильсом.

— О чем это вы? — недовольно осведомился Гардинг.

— О Гильде Гордон. Я видел её всего лишь пару раз, но этого достаточно, чтобы понять, что она обожает вас. И что вы намерены с ней делать?

Гардинг зажег спичку, на его лице заиграла улыбка.

— Она поедет за мной, — сказал он. — За пределами этой страны я найду ей применение.

— Но иное, чем она предполагает, — грубо заметил Мильсом. — Берегитесь. Вы наживете с ней неприятности.

— Подумаешь!

— Не дурите, Гардинг, — предостерег Мильсом. — Не будь на свете ревности, добрая половина тюремщиков сидела бы без дела.

— Гильда — славная девушка, — спокойно возразил Гардинг, — и она будет довольствоваться тем, что я ей предложу.

— Подобных женщин не существует в природе, — категорически заявил Мильсом.

Высадив Мильсома, Гардинг продолжил путь в одиночестве. К себе домой он приехал около полуночи. Вылезая из автомобиля, заметил притаившуюся в тени фигуру. Это был наблюдатель, поставленный Беллом. Гардинг улыбнулся — он знал, что за ним установлена слежка. Окна Белла были погружены в темноту, на дверях его квартиры красовалась бумажка, указывающая, где его искать.

Гардинг прошел в свою рабочую комнату.

— Ты?! — воскликнул он раздраженно. — Что ты здесь делаешь? Я ведь запретил тебе приходить сюда.

Гильда бросилась к нему. Он почувствовал, что произошло нечто необычайное. Девушка была взволнована, и вместе с тем на её лице отражалась гордость, удовлетворение, что она смогла оказать любимому человеку большую услугу.

— Я поймала его, Альфред! Я поймала его!

— Кого? — нахмурился он.

— Белла! — выдохнула она. — Великого Белла! Хитреца Белла!

И она нервно рассмеялась.

— Он пришел ко мне. Он хотел меня арестовать, но я одурачила его.

— Сядь, — строго приказал он ей, — Кто пришел к тебе?

— Белл. Он пришел ко мне и хотел у меня выведать, куда ты спрятал Оливу Крессуелл. Ты в самом деле увел её? — настойчиво спросила она.

— Дальше, — сказал Гардинг.

— Он угрожал мне, хотел меня арестовать, Альфред, он сказал, что я похитила заказные письма. Но я не испугалась. Я боялась за тебя. Ужасная мысль о том, что тебя посадят в тюрьму… О, Альфред…

Она бросилась к нему, глаза её наполнились слезами, но он холодно отстранил её и заставил сесть.

— Успокойся! Ты должна мне рассказать обо всем. Что случилось потом?

— Он настаивал на том, чтобы я отвела его к тебе. Он сказал, что знает, что ты в Лондоне.

— Дальше.

— Тогда я подумала… Девушка взглянула ему в глаза. — Я помолилась Богу, и Он просветил меня, указал, что следует предпринять. И я сказала Беллу, что отведу его к тебе.

— Ты сказала ему, что отведешь его ко мне? И куда ты изволила его отвести?

— На паддингтонскую фабрику, — сказала она.

— Куда? — Он изумленно поглядел на нее.

— Выслушай меня, — взмолилась Гильда. — Прошу тебя, не сердись. Я провела его через все двери. Я взяла у него карманный фонарик и после того, как заперла за ним вторую дверь, я успела прошмыгнуть через последнюю дверь и захлопнуть её перед его носом.