Выбрать главу

Л’ларк-Шиан-Эр встретила меня стоя, выйдя из-за большого стола с расстеленными картами, писчими принадлежностями и прочим. На секунду я замедлил с тем, чтобы опуститься на колено, как это требовалось в такой ситуации, просто не удержавшись от того, чтобы осмотреть представшую передо мной девушку.

Да, с первого взгляда Коготь выглядела именно как девушка. Хорошо сложенная, не сказать, чтоб высокая — где-то метр семьдесят ростом. Соломенно-желтая блондинка, причем с длинными волосами, собранными в весьма замысловатую прическу: пробор на левую сторону, хитро закрученный узел на затылке, сколотый длинной и толстой металлической булавкой, больше похожей на стилет, а по бокам головы, чуть прикрывая небольшие уши, свисали почти до талии две крупные, витые пряди, похожие на полурасплетенные косы и перехваченные на уровне плеч крест-накрест узкими ленточками.

Так посмотришь на нее — и вряд ли дашь больше восемнадцати-двадцати лет. Но вот выражение лица, а особенно взгляд…

Мое колено, будто само собой подогнулось, а сам я склонил голову.

Такой захочешь возразить в чем-нибудь — и трижды перед этим подумаешь. Нет, не девушка. Юное тело и внешность были лишь ширмой, обманчивым, красивым витражом, но то, что исходило из ее бледно-голубых глаз… Спокойная, властная и сильная женщина неясного возраста, совершенно точно знающая, чего она хочет.

— Приветствую вас, сила-нэ Шиан-Эр. Я — Шан-Карр-Ду-Эдо-Тру. Кандо-Ас-Дире, — представился я, все же вспомнив максимально вежливое обращение к вышестоящим особам женского пола. Форма «сила-нэ», исходя из корня названия местного солнца — Силара, означало что-то вроде «ослепительная» или «затмевающая солнце».

— Встань, охотник. Подойди. Если ты еще не до конца оправился от ран, то можешь сесть. И не называй меня «солнцеликой», я не придворная дама, — несмотря на довольно обычный голос, говорила она, как человек, давно привыкший командовать. Каждая фраза — приказ, не подлежащий сомнению. Хотя высокомерия или еще какой велеречивости в ее словах я тоже не услышал. — Достаточно просто полного имени.

— Как скажете, Л’ларк-Шиан-Эр.

Поднявшись, я выпрямился, а Л’ларк подошла ко мне ближе, и я не удержался, чтобы не рассмотреть ее поподробнее.

Она была одета во что-то наподобие толстого, плотного бежевого с белыми вставками платья без рукавов, запахивающегося на манер кимоно и так же, наискось, расходящегося от пояса двумя полами, свисающими чуть ниже колен. Низ живота и ноги повыше середины бедра были прикрыты свободной юбкой, а сам пояс был металлический, широкий и состоящий из налегающих друг на друга черно-белых пластин. Стройные и сильные ноги до самых ступней, обутых в закрытые сандалии на толстой подошве и левую руку до кисти покрывала ткань, похожая на крупный светло-коричневый капрон с рисунком-«елочкой», а вот правая рука была обнажена от самого плеча, демонстрируя гладкую, чуть смуглую кожу. Единственное, что имелось на ней — так это что-то, похожее то ли на очень крупный, вытянутый и массивный браслет, то ли на небольшой наруч, закрывающий правую руку Л`ларк от костяшек пальцев до середины предплечья.

И еще одно украшение, а, возможно, вовсе и нет, имелось на шее Шиан-Эр, покрытой высоким воротником платья, состоящим из трех косых полос ткани. Ее охватывал сегментированный ошейник матового серого металла с более крупным центральным элементом, плотно покрытый вязью незнакомых мне символов.

Она была хороша собой, очень хороша — ладная, атлетичная фигура, правильное, овальное лицо без малейшего изъяна с чертами, словно отлитыми по какому-то идеальному слепку…

Возможно, встреться мы при других обстоятельствах и не знай я, кто она такая, я бы даже попробовал за ней приударить.

Смуглая кожа — вот это было уже необычно. Бледность была показателем высокого положения в иерархической лестнице Кшалы — богатые и влиятельные люди могли позволить себе не работать под палящими лучами Силара в отличии от черни и путешествовать под крышей. Та же Оринэ могла похвастаться очень светлой кожей. А вот Л’ларк, по всей видимости, пренебрегала этой традицией. Или тут дело в конкретной расе?

На секунду меня отвлек вид за окном. Одна из вершин Танрро. Я видел ее прежде. Что ж, теперь я знаю, где я. Столп Власти, почти самая его вершина. В свете того, в чьем обществе я сейчас имею честь пребывать, факт моего нахождения в Столпе Власти как-то меркнет.