Выбрать главу

Сент-Энн находилась в семнадцати милях отсюда, в сторону Солт-Кей, и поездка на сорокадвухфутовом роскошном лайнере курорта заняла менее двух часов. Остров был почти идеально круглым, с пятидесятифутовым холмом в центре его десяти акров. Пляжи были ослепительно белыми, коттеджи причудливыми и безупречно чистыми, а главный дом был достаточно большим, чтобы в нем было комфортно, не теряя своей карибской атмосферы.

Помимо двух садовников, в штат входили две горничные, домработник, два повара и инструктор по подводному плаванию.

Они представились, помогли Картеру и Сигурни распаковать вещи и ушли.

«Если есть что-нибудь… что-нибудь, что вам нужно, просто позвоните, мы будем там», — сказал Артур, домработник, своим ритмичным карибским акцентом.

Был очень поздний полдень, и солнце опускалось в западную часть моря. Сигурни вышла во внутренний дворик, который находился всего в пятидесяти футах от белоснежного пляжа, и содрогнулась от удовольствия. Она изумилась.

«Этот остров наш? Исключительно?"

— Налей шампанского, — сказала она, расстегивая юбку и позволяя ей упасть. — Я хочу наверстать упущенное прошлой ночью.

Картер открыл шампанское, остывающее на буфете, а Сигурни сняла блузку и лифчик, а затем сняла трусики от бикини. Она была красивой женщиной, ее грудь была гордой и упругой, а соски розовыми. Ее живот был лишь слегка округлен, а ноги были длинными, прямыми и красивой формы, начиная с мягкой пряди темных волос.

Внезапно она повернулась и побежала к берегу, нырнув в прибой, когда Картер разделся, а затем поставил шампанское на песок.

— Ник… о, Ник! — крикнула она из воды, на нее накатила волна.

Он вернулся в дом, взял большое пляжное полотенце и принес его обратно, расстелив на белом песке.

"Заходи!" — крикнула Сигурни, плескаясь. «Боже мой, это здорово!»

Картер спустился в прибой, когда другая волна накрыла Сигурни, сбив ее с ног. Он помог ей подняться, и она начала было что-то говорить, как вдруг остановилась.

"Ник...?" она дышала.

Картер притянул ее к себе, ее груди прижались к его груди, ее ноги к его, и крепко поцеловал ее, ее язык внезапно скользнул в его рот.

Когда они расстались, ее кожа покраснела. Она улыбалась, ее ноздри раздувались, глаза были широко раскрыты, губы были влажными. — Я люблю тебя, — сказала она.

Картер поднял ее, отнес обратно на пляж и осторожно усадил на большое полотенце. Она безвольно обмякла в его руках, глаза ее были влажными.

— Я люблю тебя… — слабо пробормотала она, когда Картер поцеловал ее левую грудь, а затем правую, его язык задержался на ее сосках, вокруг ареолы, а затем охватил всю грудь.

Она застонала. Ее колени поднялись.

Картер поцеловал область между ее грудями, затем провел языком вниз к ее пупку, где он снова задержался, ее бедра приподнялись, чтобы встретить его прикосновение.

Она дрожала теперь не от ветра, потому что было тепло, а от своей страсти. Все ее тело гудело, как перетянутая струна скрипки.

Ее бедра были удивительно гладкими, когда Картер поднялся из-за ее коленей.

Она наклонилась и взяла его голову в свои руки. "Ник!" воскликнула она. "Я хочу тебя сейчас!"

Он вошел в нее глубоко, сначала медленно, ее таз резко поднялся, чтобы встретиться с ним, ее тело вздрогнуло, ее глаза были закрыты, но рот был полуоткрыт, золотое сияние исходило от ее кожи.

Медленно, нежно, целеустремленно он отстранился, а затем вошел глубже, так, что казалось, что все ее тело обволакивает его, так что они были одной вибрацией вместе, одним инструментом, играющим в унисон, воспевая свою страсть.

Забыты были прошлые обиды и обиды; были забыты предупреждения Хоука и усталость предыдущей ночи; забыто было все, кроме экстатического момента.

«Ник… о, Ник, я люблю тебя», — тихо воскликнула Сигурни, пока их занятия любовью, казалось, продолжались и продолжались вечно, и они оба, казалось, балансировали на самой вершине высокой, чудесной горы, прежде чем вместе погрузиться в чувственное забвение. .

Как только Картер открыл глаза и посмотрел на нее, она открыла свои.

— Я люблю тебя, — сказала она.

— И я думаю, что люблю тебя, — ответил он.

Вторая глава.

Аркадий Ганин вышел из дипломатического выхода из здания Организации Объединенных Наций, кивнул охраннику, проходя мимо, затем прошел несколько кварталов вверх по 42-й улице до отеля «Гранд Хаятт».

Шел дождь и было ветрено, но, не обращая внимания на погоду, Ганин прокручивал в уме приготовления, которые он закончил здесь, в Нью-Йорке, и в других местах. План, разработанный Кобелевым в мельчайших деталях, был столь же смелым и опасным, сколь и безупречно гениальным.