— Видите, какие мы с вами несчастные.
— Нет, нет, — замахал руками Иосиф Михайлович, — только не несчастливые. Счастливые. И на Волге и на Украине — всюду я борюсь за свой родной край.
— У вас всюду друзья. У меня же знакомых много, а друга нет. Только не подумайте, что я набиваюсь вам в подруги. Просто объясняю, что у меня нет действенного средства, чтобы лечить ностальгию. Но давайте о другом. Хотя бы о вашем госте — красном генерале. Иванов сказал, что он собирается призвать в Красную Армию белых офицеров.
— Успел!
— Разве это тайна? Да об этом в Симбирске только и разговоров. Переполох в семьях офицеров. Страхи господни, слезы. Если бы мой муж оказался в городе…
— На каком же он фронте?
— Не знаю. Больше года не имела известий. Возможно, и в живых его нет.
— Пропал без вести?
— Незавидное у меня положение — ни мужняя жена, ни вдова. Но теперь таких, как я, много — солдатские жены. Мужчины, окопавшиеся в тылу, этим пользуются.
— Это вы по моему адресу?
— Помилуй бог, — и резко меняя тему разговора, спросила: — Вы не забыли литовский язык?
— Когда трудно, то даже по-литовски думаю.
— Вот как! Попробуем разговаривать по-литовски. Я так соскучилась по родному слову. Что вы думаете о нашем языке?
— Признаться, никогда об этом не думал. Язык как язык, средство общения людей…
— Какая проза. Язык выражает характер народа. В гостиных, как элегантный кавалер, блистает французский. Немец жестко бросает свое тяжелое бюргерское слово… Русский язык, наоборот, бойкий, замашистый. Какое же наше литовское слово?
— Все зависит, Елена Антоновна, от того, какие мысли этими словами люди выражают, — закрыв глаза, Варейкис, медленно вспоминая, стал читать давным-давно услышанные литовские стихи:
Эляна, подперев ладонью подбородок, не мигая, слушала гостя и, когда Варейкис умолк, поморщилась:
— Нет, вы невыносимы, Юозас. Даже стихи вы читаете о бедных и богатых. И в поэзии у вас, большевиков, воспевается классовая ненависть.
— Помилуйте, Эляна, какие уж тут большевики. Это же строки из поэмы Кристиёнаса Донелайтиса.
— Не знаю, не слышала. Как, вы сказали, зовут поэта?
— Кристиёнас Донелайтис — ксендз, первый литовский стихотворец.
— Не знаю, — повторила с вызовом хозяйка квартиры. — Мне больше нравятся стихи другого ксендза — Майрониса:
Чаепитие затянулось далеко за полночь. Варейкис с восторгом слушал стихи, которые, как ему казалось, прекрасно читала хозяйка. Он был радостно возбужден, чувствовал себя блаженно, как человек, который в студеную осеннюю ночь неожиданно получил возможность отогреться у костра. Не хотелось уходить, но Елена Антоновна несколько раз украдкой зевнула, прикрыв ладошкой рот.
— Пора и честь знать, — неохотно поднялся из-за стола Варейкис.
— Боже, как хорошо, что мы встретились. Сегодня я словно побывала в моем любимом Вильно, посидела на берегу Вилии в Закретском парке.
— Если захотите совершить еще одно такое же путешествие в Литву, я к вашим услугам.
— Непременно. Заходите.
— Тогда до скорой встречи, — Варейкис неловко, как-то суетливо поцеловал руку Елены Антоновны.
Глава седьмая
ПОД КРАСНЫЕ ЗНАМЕНА
Едва часы на пожарной каланче пробили семь раз, как улицы Симбирска огласились криками юных продавцов газет:
— Приказ офицерам — встать под красные знамена. Сегодня, третьего июля, начинается мобилизация.
— На Украине восстание против кайзеровских войск.
— Кому «Известия»? Читайте приказ командарма. Кому «Известия»?