17. Фусо Фусэ, образованный и квалифицированный медик-ассистент Одо и Такэда, высокий, под стать Акико, худощавый, чуть сутуловатый старательный японец, дорожащий достигнутым реноме, примерно 35 лет. Холост. Его умелыми руками выполняются в клинике лечебные назначения и процедуры. Без очков. Японский, английский, затем понемногу, отдельными словами и фразами, русский языки.
18. Автор, выбритый, с короткой стрижкой, русский, переваливший за средний возраст, со свободными, но не лишними движениями, с контролируемым перемещением себя и близкого окружения в пространстве. Полагает, что способен управлять и целенаправленным полётом мысли по любому из векторов довольно широкого спектра своих интересов, оттого сосредоточен на поиске решений преимущественно внутренних задач. Но рассеянным старается не выглядеть, если об этом, привычно пребывая в размышлениях, не позабудет. На даче бывает в свежей сорочке с отложным воротником, свитере (зимой) или расстёгнутом джемпере крупной домашней вязки и не стесняющих брюках, ибо поп-культуру джинсов органически не переносит. По ходу действия может войти в любую обстановку, которой естественным образом обязан соответствовать, от туристского комплекта при шортах ниже колена и сланцах для юга вплоть до смокинга и галстук-пластрона. Малоразговорчив, поскольку не всех встреченных на жизненных путях устраивает хоть и лёгкая, но постоянная ирония, с рождения автору присущая. Кроме того, окружающим обычно недостаёт времени на продуктивное общение, отчего автор не ощущает себя скованным чужими мнениями и абсолютно волен в своих. По этой же причине вынужден внимательно всматриваться в мир, а в миру добытое вольно излагает в основном письменно, давая высказываться и героям в устраивающей их полноте.
Отдаёт себе отчёт в том, что киносценарий создаётся под конкретного кинорежиссёра и весь используемый им богатейший арсенал художественных средств и приёмов, автору неведомый, поэтому предоставляет необходимый и достаточный объём материала кинодраматургу и не сковывает его в отборе и решениях — сохранил бы, дай Бог, тему. С этой же благой целью литературный текст разбит на главы, кое-где приведены эпиграфы. Автор ничуть не настаивает на полном использовании упоминаемой им музыки, ограничиваясь пожеланием, чтобы и вновь создаваемое музыкальное сопровождение сериала вызывало подобные же эмоции у зрителей.
Тема настоящей притчи пробивалась к сознанию автора довольно долго. Он вынужден был заняться ею, когда его вконец одолели герои. Автор, незаметно для себя, втянулся в мысленное общение с ними, ощутил себя обязанным следовать их пожеланиям, наставлениям, а потом и требованиям, и испытал от этого чувствительное недовольство. Но оказалось слишком поздно: автор уже подпал под действие обязывающего закона марафона — будь хоть что, а до финишной черты добеги! К вящему изумлению автора выявилось, что в многолетнем труде над захватившей его темой, при благосклонном содействии привлечённых персонажей, и он стал расти над собой, у него прорезалась неожиданная способность странствовать во времени и немало удивительного извлекать из сокровищниц собственной души, о которых он не мог и предполагать до начала работы.
19. Отец Николай, православный священник с Аляски, 52–55 лет, свободный русский язык с членораздельной дикцией и произношением начала ХХ века.
20. Отец Николай, японец, православный священник токийского кафедрального собора, называемого в просторечии «Никорай-до», 40–45 лет.
Внутренне они оба довольно похожи (одеты, правда, по-разному, кроме того, первый с давней примесью индейской крови и седеющий, а второй с лицом алтайского типа, с чёрными пока усами и бородой), поэтому, пребывая в психически ущербном состоянии, не замечая внешней атрибутики, Борис Густов второго непроизвольно принял за первого. Японец владеет русским с акцентом.
21. Предшественник автора по предыдущему воплощению души (некоторые используют термин — перерождению души). Возраст в эпизодах 32 года (1942 год) и 35 лет (1945 год). Имя и некоторые биографические факты откроются позже, чтобы не нарушать порядка повествования. Родители Предшественника (22, 23) — пожилые люди, около 80 лет в 1944 году.