Выбрать главу

Хотя Нокс много раз виделся с Герцогиней, он никогда не был с ней в еженедельном походе за продуктами. Когда Рис попросил его прийти, Нокс сначала отказался, но Рис умел его уговорить.

В последнее время ситуация оставалась напряжённой. Все были на взводе, и у каждого из них были свои личные причины, по которым эта хреновая ситуация выводила их из себя.

И то дерьмо с Киром? Не помогало. Особенно учитывая, что мужчина пытался держать это в секрете. Никто даже не знал, что Кир находится в процессе образования связи с его женщиной. Это должно выводить его из себя, изматывать, отвлекать. И собирался ли он дать себе время разобраться с этим?

Чёрт возьми, нет.

Не то чтобы время было; только не сейчас, когда пропала ещё одна женщина. Ноксу придётся приглядывать за своим братом, потому что Кир, как обычно, будет следить за всеми, кроме себя.

Поэтому отправиться за продуктами с пожилой женщиной-человеком?

Это не казалось подходящим занятием в такое время. Но даже пятнадцать минут, проведённые в машине с мисс Мейбл, притупили остроту, которая терзала сердце Нокса с тех пор, как стало известно о новом исчезновении.

Да, Герцогиня была в некотором роде волшебной.

Рис жил в квартире над её гаражом. Каждый раз, когда Нокс или Кир просили Риса переехать в аббатство, он отвечал, что «никогда не сможет покинуть Герцогиню».

Нокс подхватил жёлтую сумочку мисс Мейбл и протянул её ей. Тем временем Рис запер кадиллак и взял свою квартирную хозяйку под руку, предложив помощь скорее из галантности, чем по необходимости. Для своего возраста мисс Мейбл передвигалась вполне легко.

На Ноксе были его тактические штаны, но он сменил чёрную компрессионную футболку на кремовую хенли с длинными рукавами. Вместо тактической куртки на нём была коричневая кожаная куртка. Так лучше, правда? Более нормально?

Рис, у которого имелся более богатый гардероб, чем у Нокса, был одет в джинсы, которых у Нокса вообще не было, и синюю рубашку с длинными рукавами, которая выглядела грубой, но дорогой, как будто из тех мест с одеждой для туристов. Он оставил куртку в кадиллаке.

Оказавшись внутри, Рис вытащил тележку из тесной очереди, пока мисс Мейбл доставала из сумочки список покупок, после чего они направились в красочные джунгли упаковок и продуктов. Окружённый фруктами и овощами, а также множеством покупательниц, снующих вокруг с таким видом, будто они знают своё дело, Нокс понятия не имел, чем себя занять.

Мисс Мейбл провела пальцем по своему списку.

— Нокс, дорогуша, не мог бы ты принести мне семь лимонов?

— Э-э-э…

— Жёлтые, в форме мяча для регби.

— Да, мэм, я с ними знаком.

— Я знаю, что это многовато, но я готовлю пирог, и они мне ещё понадобятся к чаю.

По правде говоря, у Нокса вообще не было мнения о лимонах, и уж точно не о том, сколько лимонов — это «многовато». Его колебания были скорее связаны с тем, что он не ожидал, что его будут вовлекать в процесс отбора.

— Он не знает, как их отбирать, — вставил Рис, в глазах которого плясали весёлые искорки.

— О! Твёрдые, но не как камень, — объяснила мисс Мейбл.

Рис хлопнул его по плечу.

— Ты справишься, братишка.

Если бы не их спутница, Нокс, возможно, послал бы его на х*й. Вместо этого он подошёл к горе лимонов и начал легонько сжимать фрукты.

На ощупь они все были твёрдыми, но не как камень. Он что-то упустил?

Женщина средних лет со стрижкой каре остановила свою тележку неподалёку и начала выбирать лаймы, её руки двигались умело, выбор был молниеносным. Нокс почувствовал себя нелепо.

Она взглянула на него. Нокс ожидал, что она уйдёт так быстро, как только сможет, но она остановилась.

— Помогаете вашей бабушке? Хотелось бы, что мой сын так делал.

Нокс не стал отрицать её предположение, но признался:

— Я не уверен, что могу помочь. Вы бы назвали его твёрдым, но не как камень?

Как только он протянул ей фрукт, чтобы она попробовала сжать, он осознал, что есть что-то совершенно неуместное в том, чтобы просить женщину сжать что-то в его руке.

Он уже собирался извиниться, когда она сказала:

— Этот хороший.

— О. Хорошо. Спасибо.

На её щеках появился лёгкий румянец. Она была невзрачной женщиной, но не непривлекательной. Она не отшатнулась от него, как сделала бы, если бы они встретились на парковке или в переулке. Ноксу в общем-то понравился этот продуктовый магазин.

Она сняла пакет с ближайшего прилавка и протянула ему. Взяв пакет, Нокс положил в него фрукт. Женщина застенчиво улыбнулась и покатила тележку к помидорам. Нокс выбрал ещё шесть лимонов, которые ощущались точно такими же, как тот, который получил одобрение.