Выбрать главу

ФУГАИ: Я бы сказал монаху: «Я уважаю тебя за то, что ты преодолел такое расстояние».

ГЭНРО: Сотня цветов следует за первым.

(ФУГАИ: Для кого?)

Они украсят гирляндами любое поле и сад.

(Давайте устроим хижины).

Восточный ветер овевает цветы,

Каждая ветвь имеет прекрасное время года — цвет весны.

(Чудная картина волшебной страны).

82. Железная лодка Цзюань-ша

Когда Цзюань-ша изучал дзэн под руководством Цзю-феня, брат-монах по имени Ку-ань сказал: «Если ты чего достигнешь в дзэн, я сделаю железную лодку и мы поплывем в высшие моря.

ФУГАИ: Логичное заявление.

Много лет спустя Цзюань-ша стал мастером дзэна. Ку-ань служил у него помощником. Однажды Цзюань-ша спросил: «Ты построил свою железную лодку?»

ФУГАИ: Вы пытаетесь ее потопить?

Ку-ань промолчал.

ФУГАИ: Лодка хорошо держится на воде.

НЕГЭН: Цзюань-ша постригся в монахи, когда ему было 30 лет. До этого он был простым рыбаком. Кое-кто из монахов презрительно называл его «невозможным монахом».

Замечание Ку-аня было вызвано тем, что железные корабли строить в то время не умели, причем думали, что построить железный корабль невозможно. Его замечание заставило Цзюань-ша медитировать, в этом отношении Цзюань-ша обязан Ку-аню. Когда Цзюань-ша закончил учение, Ку-ань пришел в его монастырь и служил ему.

Я восхищаюсь скромностью и сдержанностью Ку-аня и не верю, что Цзюань-ша задал свой вопрос в отместку, используя эти слова как символ постижения. Это был разговор двух очень близких людей.

ГЭНРО: На месте Ку-аня я бы спросил: Вы получили свой дзэн?

Железная лодка вмерзла в море.

(ФУГАИ: Я бы не поплыл на ней).

Коан из прошлого завершен.

(Не упоминайте о прошлом, живите настоящим, Не говорите, что Ку-ань промолчал).

83. Янь-шуань сидит в медитации

Когда Янь-шуань сидел в медитации, к нему бесшумно подошел монах и стал рядом с ним.

ФУГАИ: Этот фокус не пройдет.

Янь-шуань узнал монаха и начертил в пыли круг, а затем посмотрел на монаха.

ФУГАИ: Что это еще за колдовство! Монах не смог ответить.

НЕГЭН: Отношение Янь-шуаня напоминает отношение человека, который, стоя на берегу, спокойно наблюдает, как плещутся волны у его ног. Будь я на месте монаха, я изобразил бы Янь-шуаня, приподнял бы платье, чтобы его не замочить, и вышел из воды или столкнул Янь-шуаня с сиденья, на котором он медитировал, сказав: «Волны! Волны!»

ГЭНРО: Этот монах совершил мелкую кражу и не сумел даже вовремя удрать. Янь-шуань готов был зажечь свечу в любое время. Увы! Возможность упущена.

Слово «вода» не может утолить жажду

(ФУГАИ: Но я вижу, как вздымается огромная волна).

Так же, как изображение пирога не насытит голодного.

(Вот вам полное блюдо пирогов).

Действие Янь-шуаня нельзя поставить ему в заслугу

(Это истинный дзэн).

Почему он не дал монаху большую палку?

(Большая палка уже сломана).

84. Чуань-ю кусает себя за пальцы

Чуань-ю, поэт-монах, нашел стихотворение, в котором были следующие строки: «Когда встречаются обучающиеся дзэну, они могут укусить друг друга за пальцы.

ФУГАИ: Обратил на это внимание.

Но немногие знают, что это значит».

ФУГАИ: Знаете ли вы, что это меч, отсекающий язык?

Это услыхал Та-сю и, встретив Чуань-ю, спросил его: «Что это значит?»

ФУГАИ: Когда появляется кролик, вслед за ним прилетает ястреб.

Чуань-ю не ответил.

ФУГАИ: Я и раньше говорил, что он не знает.

НЕГЭН: Чуань-ю написал много прекрасных стихов, подтверждающих его постижение, но эти строки кажутся вырванными из контекста. Та-сю обратился к Чуань-ю помимо стихотворения и Чуань-ю заколебался. Подобно издателю скандальной желтой газетенки, преследующему только собственную выгоду, Гэнро и Фугаи выдали этот анекдот за коан за счет репутации Чуань-ю.

ГЭНРО: На месте Чуань-ю я укусил бы себя за пальцы в присутствии Та-сю.

ФУГАИ: Это было бы хорошо, но никто этого не понимает.

ГЭНРО: Нелегко осудить того, кто укусил себя за палец

(ФУГАИ: Отрежь палец).

Но он не должен это делать, пока не минет 110 земных.

(Вы хотите дойти до Тэтрея?)

Я спросил бы безногую одинокую женщину, которая продает сандалии:

(Она не в состоянии понять, что чувствует другая нога).