Что же вам всем нужно здесь, в Айронхилле?
Я поднял глаза и снова встретился взглядом с Евой. Она смотрела на меня из-за стола, и на её губах играла лёгкая тень улыбки — как у человека, который уже знает ответ на вопрос, только что возникший в голове.
Я сидел за столом, стараясь выглядеть спокойным и сдержанным, как и подобает в такие моменты. Огромный зал был полон света от свечей и дневных лучей, проникающих сквозь высокие окна. Шум голосов, звон бокалов и тихий шорох платьев создавали иллюзию праздника, но я чувствовал напряжение, сгустившееся в воздухе. Король Эдриан, сидевший в центре главного стола, сдержанно улыбался и, откинувшись на спинку своего кресла, наконец заговорил. Его голос был глубоким
— Лорд Деймон, — начал он, внимательно глядя на отца. — Ваша семья, как всегда, поражает меня своей стойкостью и преданностью. Айронхарты верны короне, как старые дубы верны земле, на которой растут. Ваша стратегия об улучшении торговых отношений с Элдорией действительно может сработать, мы отправили рентмейстера Нитару в Лунарис, чтобы он обсудил дальнейшие условия…
Я заметил, как Деймон кивнул, принимая слова с достоинством. Это была его обычная поза — прямая спина, твёрдый взгляд и едва заметный намёк на осторожность. Затем он перевёл взгляд на меня и слабо кивнул.
— А ваш старший сын, Грегор, — продолжил король, переводя взгляд на моего брата, — уже успел прославиться не только при дворе, но и вдали от него. Я слышал о том, что ты сделал с теми разбойниками. Достойный поступок для будущего лорда, да и для любого мужчины. Не каждому хватило бы на это храбрости и умения.
— Спасибо, Ваше Величество, — произнёс Грегор, кивнув сдержанно и уверенно, как он всегда делает.
— Однако не только старшие Айронхарты оказались на высоте, — король неожиданно повернулся ко мне, и на мгновение зал словно замер. — Максимус, я слышал и о твоём поступке. Твоё столкновение с убийцей — случай редкий и, мягко говоря, пугающий. Но не каждый в твоём возрасте нашёл бы в себе силы сделать то, что сделал ты. Мальчишкой тебя уже не назовёшь. В любом случае, тебе нечего боятся. На Севере сейчас переполох из-за болезни их короля и в ближайшее время, я думаю, он покинет этот мир. А ярлы, вместо того чтобы присягнуть его старшему сыну, разорвут страну в клочья междоусобными войнами за трон. …
Мой взгляд на мгновение встретился со взглядом короля. Он смотрел на меня не как на ребёнка, а как на достойного сына Айронхартов — и это почему-то заставило меня расправить плечи. Я кивнул, стиснув кубок в руке.
— Благодарю вас, Ваше Величество. — ответил я с осторожной учтивостью.
Король кивнул и улыбнулся.
— Ваша семья всегда славилась своей силой и плодовитостью, лорд Деймон, — продолжил он уже с оттенком веселья в голосе, обращаясь к отцу и матери. — Поздравляю вас и леди Селену с пополнением. Двое детей сразу — это дар небес. Особенно в такие непростые времена. Айронхартам удаётся сохранять жизнь там, где другие её теряют.
— Для нас это честь, Ваше Величество, — спокойно произнёс отец, но в его голосе слышалась гордость.
Король сделал паузу, словно обдумывая свои следующие слова. Затем, выпрямившись на своём месте, он заговорил снова:
— К сожалению, мой сын Альфред не смог присоединиться к нам. Сейчас он помогает войскам Скантории подавить восстание язычников в Шельгриме. Но я уверен, что он тоже передал бы вам свои поздравления и наилучшие пожелания.
Я заметил, как отец слегка напрягся при упоминании Альфреда и Скантории, но не подал виду.
— Однако, — продолжил король уже серьёзным тоном, — я приехал не только для того, чтобы поздравить вас. Семья Айронхартов многое сделала для королевства. Ваша верность, ваша доблесть на полях сражений и ваше имя — вот что высоко ценится в моих глазах.
Он обвёл взглядом наш стол и остановился на Грегоре.
— Юный Грегор, — твёрдо сказал король, — как вы знаете, моя дочь Алиенна уже достигла возраста, подходящего для замужества. Я не вижу более достойного союза, чем брак между вами. Айронхарты и королевский дом — это союз, который укрепит наши земли и принесёт благополучие королевству.
Слова короля повисли в воздухе, как удар колокола. Я поймал взгляд Грегора, который был непроницаем, и взгляд отца, чей подбородок оставался высоко поднятым, но челюсть едва заметно сжалась. В зале стало тихо. Стук кубка о стол где-то в стороне показался оглушительным.