- Да. – Уже не так уверенно кивнула Ганна. – Мы с сыном украинцы.
- Добре. – Затем полицай посмотрел женщине в глаза и добавил. – Скажіть, у будинку проживають євреї? («Скажите, в доме проживают евреи?»).
- Что? Евреи? С чего такой вопрос?
- Відповідайте! Негайно!
Ганна проглотила ком в горле и заявила:
- Нет. – Покачав головой. – Конечно же, нет. Здесь проживают только украинцы и все с документами, где это подтверждено.
- Це ми ще подивимось. Гаразд. Я Вас зрозумів. Дякую за відповіді. («Это мы еще посмотрим. Ладно. Я Вас понял. Спасибо за ответы»).
Полицай отдал Ганне ее с сыном документы, кивнул, и к следующему человеку подошел. И каждый раз, опрашивая очередного человека, одновременно с этим полицаи вели учет – переписывая данные из документов граждан в специальные бланки. И все это время Ганна, будучи домовладельцем, ходила с ними, рядом держась, как ответственное лицо.
Но спокойно выдыхать Ганне пока еще было рано.
А в это время офицер немецкой армии завел с Карлом разговор, исключительно на немецком языке:
- Guten Tag, Karl.
- Hallo.
- Welche Wohnung ist deine? (с нем. «Какая квартира твоя?»).
- Dies. – Карл показал на вход в свою квартиру.
Немец заглянул внутрь. Быстро, потому что особо не на что было внутри смотреть, осмотрел почти пустое помещение и на выдохе заключил:
- Hmm, nicht viel. Und hier wohnst du? (с нем. «Хм, не густо. И здесь ты живешь?»). – Немец удивленно уставился на Карла.
- Aha! – Улыбнувшись, воскликнул в ответ Карл, а после пожал плечами.
- Oh Gott! – Немец скривился.
Тут к немцу подошел один из полицаев, они как раз закончили проверку жильцов дома, о чем тот и поспешил ему сообщить:
- Alles ist klar. Juden nicht. – Охотно доложил офицеру полицай.
- Gut. Dann gehen. – Одобрительно кивнул немец.
После чего полицай повернулся к остальным и крикнул:
- Все, хлопці, йдемо! – Махнув тем рукой.
И полицаи наконец-то покинули дом.
К выходу двинулся и немецкий офицер. Он вышел из квартиры Карла, но тут остановился у комода в коридоре, который располагался прямо напротив двери в квартиру. Офицер хмыкнул и принялся осматривать комод. Ганна с Карлом настороженно переглянулись.
Офицер наклонился, а после и вовсе сел. Он внимательно осмотрел комод – буквально от верха до самого пола. Напряжение возрастало. И тут он сказал:
- Gute kommode. – Пройдясь рукой по деревянной стенке комода.
- Natürlich! – Облегченно вздохнув, Карл спокойно пожал плечами. – Schließlich sowjetische Qualität (с нем. «В конце-то-концов, советское качество»).
Карл глянул на Ганну и малозаметно кивнул ей. Ганна успокоилась и улыбнулась.
- Ich bin einverstanden («Я согласен»). Ja, sie können («Да, они умеют»). – Немец ухмыльнулся. Но его ухмылка быстро в смех переросла. – Werde abholen müssen («Придется забрать»).
- Aha! – Поддержал предложение немецкого офицера Карл.
- Gut, mich schon es ist Zeit zu gehen («Что же, мне уже пора уходить»).
- Naturlich. Auf Wiedersehen.
- Ja. Auf Wiedersehen. – Немец кивнул Карлу на прощание и также вслед за полицаями ушел.
Ганна закрыла дверь. Облокотилась на стену, вниз сползла, сев в итоге на пол, и выдохнула. После чего посмотрела на Карла, улыбнулась и что-то прошептала ему. Карл не услышал, что именно она ему сказала, но отчетливо прочитал по губам русское: «Спасибо». И ответил:
- Gern geschehen. – Что с немецкого означает: «Не за что».
Спустя минуту все соседи разошлись, вернувшись в свои квартиры, освободив тем самым коридор. Даже Степан, словно специально, куда-то исчез. И вот, они оставили Карла с Ганной наедине. Карл же тем временем помог Ганне оттащить в сторону комод и подняться Марку из подвала. А затем и сам ушел к себе в квартиру. Ганна бросила Карлу вслед печальный и разочарованный взгляд. Хотел он ей многое тогда сказать, но подумал и решил все же промолчать...
Регистрацию населения провели за девять дней.
А уже по ее окончанию, а именно 14 декабря 1941 года по приказу военного коменданта города всех евреев в двухдневный срок обязали переселиться в район ХТЗ, где в рабочих бараках, оставшихся после строительства завода, было организовано еврейское гетто.
29 декабря 1941 года.
Карл сидел в своей квартире и заполнял документы, когда раздался стук в дверь:
- Wer ist da?
- Что? Я не понимаю. – Ответил голос за дверью. Это был детский голос, и Карл сразу понял, кто это был.
- Степан, это ты? – Вот мужчина и перешел на русский язык.
- Да. Можно войти? Я хочу с Вами поговорить.
- Конечно. Сейчас я открою дверь. Подожди немного.
Карл спрятал документы в ящик стола и пошел открывать дверь. На пороге стоял Степан.
- Входи. – Карл движением руки пригласил парня внутрь. Закрыл дверь и добавил. – О чем ты хотел поговорить со мной?