Глава 5, о гениях и злодеях
Брийо, «Дом сбывшихся желаний»
Матильда, два дня спустя
Расслабляться было нельзя. И увлекаться тоже. Но кто бы знал!
Из визита к ведьме Матильда запомнила лишь чистую маленькую комнату без малейших намеков на хрустальные шары и прочие связки лягушачьих лапок, и худую белесую девицу лет двадцати на вид, больше всего похожу на медсестру. Никакой интересной информации ведьма не дала, ни на один вопрос не ответила и в целом показалась Матильде крайне нелюдимой особой.
Первый же набросанный Матильдой план Жозефина одобрила и велела приступать. Быстренько! Чтобы послезавтра все было готово!
- Ткани? Краски? Сладости?
- Тебе повезло, детка. По соседству закрывается лавка тканей, я забрала все по дешевке. Дам тебе в помощь горничных и юного гения, дона Даэли.
- Какого еще гения?..
- Идем, сейчас познакомлю.
Ее карьера постановщика эротических шоу началась, как водится, с форсмажора. Для начала, ткани из соседней лавки оказались совершенно неподходящими для сераля. Никакого тебе газа и шелков, все больше муслин и полотно. Матильда даже не стала задавать вопроса, как из этого сделать арабские костюмы - потому что ответ был «никак».
- К демонам сераль, сделаем пиратский бриг! Полотно на паруса, шерсть и муслин на наряды. Девушки будут отлично смотреться в косынках, завязанных на животе рубахах и коротких штанах, главное, добавить яркие пояса и побольше побрякушек. Вы любите море, дон Сальваторе?
- Какой испалиец не любит море! - тут же воодушевился юный гений.
Он сразу произвел на Матильду неизгладимое впечатление. Лет восемнадцати, худой и угловатый, с декадентскими тонкими усиками и вдохновенным блеском миндалевидных глаз. А от фамилии Матильда и вовсе чуть не начала заикаться: Сальваторе Даэли. Таких совпадений не бывает, подумала она, прикинула возможную стоимость его работ в будущем и решила, что этого гения она берет под свое крыло. Прямо сейчас.
Два дня Матильда провела, обучая девиц канкану и эротичным словечкам типа «каррамба, коррида и чъорт побъери», разыскивая на чердаке и у старьевщика антуражный хлам и объясняя дону Сальваторе на пальцах, что нужно для шоу. Как выяснилось, он задолжал Жозефине, так что за работу она ему не платила ни гроша, лишь кормила и позволяла щупать девочек. Но только щупать!
Впрочем, когда дон Сальваторе творил, то девочек в упор не замечал. То есть кроме Матильды. Ее он сразу назначил своей музой, изливал ей душу и требовал то вина, то шелкового жаккарда, то каких-то диковинных цветов, то тишины, то восторгов...
- А черта лысого не надо? - ласково осведомилась Матильда, когда дону Сальваторе стукнуло в голову заменить драпировку на оттоманках, а только что натянутые Матильдой и двумя горничными полотняные драпировки, изображающие паруса - на рыболовные сети с искусственным жемчугом. За два часа до открытия! - У нас нулевой бюджет и ни секунды лишней. Видишь эти ткани? Других нет и не будет. Дорисовывай уже море! Скоро клиенты придут!
Гений нервно дернул верхней губой, украшенной мазком синей краски, состроил печальные глаза и воззвал к безответному небу:
- Совершенно невозможно работать! Ты не понимаешь!..
- Понимаю, - оборвала его Матильда, - что я бегаю вокруг тебя вместо того, чтобы разучивать с девочками танцы. Сальваторе, амиго, не надо делать высокое искусство, сделай красиво для нормальных людей, прошу тебя.
- Браво, браво! - раздался незнакомый голос. Мужской. Глубокий. Холодный до такой степени, что по спине Матильды побежала струйка ледяного пота. - Прелестная мадемуазель умеет обращаться с художниками.
- Благодарю, мсье, - обернулась Матильда к незнакомцу, невесть откуда взявшемуся в борделе поутру. - Как видите, мы пока закрыты.
- Не беда, - незнакомец улыбнулся одними губами.
Матильду передернуло. Не то чтобы он был уродлив, нет. Незнакомец был обыкновенным. Длинноватый нос, узкие губы, серые близко посаженные глаза и светло-мышастые волосы, средний рост, среднее сложение. Чем-то он напоминал кегебиста. Наверное, пронизывающим взглядом.
Улыбка ему, кстати, совершенно не шла, делая холодные глаза и вовсе ледяными.
- Вы к мадам Жозефине? - попыталась сплавить его подальше Матильда.
- Нет, что ты. Я к тебе, Матильда.
Сердце упало и замерло ледяным комком где-то в животе, дыхание перехватило, перед глазами замелькали черные мушки.