Выбрать главу

М у р а д и (выносит последнюю пачку мешков). Бока бы намять такому кладовщику за такую бесхозяйственность.

С а ф и. Больному можно и простить.

М у р а д и. Всего два дня как заболел, а мешки надо было приготовить за три месяца.

Шум и сигнал подъехавшей машины.

Г о л о с (из-за кулис). Эй, кладовщик, быстрей мешки, там мешков не хватает!

М у р а д и. Сейчас. (К Сафи.) Быстрей неси готовые на машину.

С а ф и. Там всего около сорока мешков.

М у р а д и. Неси пока сорок, соро́ка!

Сафи, на ходу засовывая мешки в один мешок, идет за кулисы.

Все везут, все везут. Откуда столько мешков взять?!

С а ф и (из-за кулис). Вези, вези. Другие будут готовы позже. (Входит.) И такое зерно везут, просто загляденье…

М у р а д и. Тебе загляденье, а мне морока.

С а ф и. Что ты, Муради, такое богатство!

М у р а д и. Куда это богатство ссыпать…

Шум машины.

Г о л о с (из-за кулис). Эй, кладовщик! Зерно некуда ссыпать в селе.

М у р а д и. Вот, слышишь, придется упрашивать завклубом, чтобы разрешил в клуб ссыпать.

С а ф и. Надо было амбаров больше строить.

М у р а д и. Критика с опозданием, да не по адресу. Я исполняющий обязанности не председателя, а кладовщика!

С а ф и. Ничего, пригодится…

Г о л о с (из-за кулис). Эй, кладовщик, ты жив или мертв?

М у р а д и. Чего орешь, слышу и так.

Г о л о с. Салам приказал живого или мертвого доставить тебя в село. Если, говорит, не найдет место для зерна, ссыпайте, говорит, прямо в его доме, в комнатах.

М у р а д и. Чего, чего? В моих комнатах? (Идет к машине.) Сафи, ты, сорока, приведи в порядок другие мешки, а я поеду. Чего доброго, они и в самом деле превратят мой дом в амбар. Вот тебе ключ. (Уходит.)

С а ф и. Ничего, богаче будешь… (Собирает раскиданные по двору мешки и уносит их.) Ох и досталось же тебе, Муради, наследие! Это тебе не в поле работать! (Уходит.)

Входит нарядный  С а у д ж е н. Он оглядывается. За ним по пятам следует  Г у г а. В руках у него бритва и обмылок с пеной.

Г у г а. Сауджен, побрей меня, пожалуйста.

С а у д ж е н. Что ты как тень ходишь за мной? Здесь стан бригады, люди бегают. Неужели другого места не нашел?

Г у г а. Отлучиться нельзя. Ларек не могу бросить. Побрей, пожалуйста, голову. Вот тебе все принадлежности, а вода — в бочке. (Подает Сауджену бритву и обмылок, сам садится на перевернутое ведро около бочки. Из карманов вынимает сушки, откусывает от одной, другую подает приятелю.) Кушай, Сауджен, сушки хорошие. (Заправляет за ворот носовой платок.)

Сауджен еще раз оглядывается, зачерпывает кружкой воду из бочки, льет Гуге на голову, намыливает.

Г у г а (поеживается). Хорошо, прохладно… Не лей за ворот, пожалуйста.

С а у д ж е н. Не понимаю, зачем тебе так срочно бриться понадобилось?

Г у г а. Вот побреешь, тогда скажу.

Сауджен приноравливается брить.

Что ты с затылка начинаешь, дорогой?

С а у д ж е н. А ты откуда хочешь?

Г у г а. Голову с середины брить полагается.

С а у д ж е н. Середина пуста… извини, у тебя там ничего нету.

Г у г а. Как ничего? Ты преуменьшаешь.

С а у д ж е н. Совершенно гладко, блестит на солнце.

Г у г а. И отчего у меня волосы поредели? Возраст умеренный, жил я умеренно, работал совсем умеренно… Загадка.

С а у д ж е н. Не мотай головой, как лошадь, пожалуйста.

Г у г а. А ты мух отгоняй.

Во двор вбегает  Н и н а.

Н и н а (кричит). Где кладовщик?.. Эй, кладовщик!… (Заглядывает за бочку.) Вы что здесь парикмахерскую открыли? Кладовщика не видели?

Г у г а. Нет.

Н и н а (нетерпеливо). Люди ждут, а он пропал куда-то.

Г у г а (спокойно). Девушка, не мешай. Не нервируй людей.

Н и н а. Расселся, а ларек пустой. Сейчас будет перерыв, люди придут. Надо им продукты отпускать, а что ты им дашь… Вот я Саламу скажу, он тебе не так голову намылит. (Убегает.)