Д з а б о. Да, да. И в самом деле может упасть и разбиться.
Б о р и с. А вы не спуститесь в ущелье? Вас там ищут. (Кивая в сторону Бердова, тихо.) А этот уже отвеселился?
Д з а б о (вполголоса). Работу ищет.
Б о р и с. А к рукам у него липнуть уже ничего не будет?
Д з а б о. Гарантий не дам. (Пауза.) Баборца не видел?
Б о р и с. Сказал, что вы здесь, сейчас подойдет… (Подходит к обрыву.) Вон, подымается.
Д з а б о. Тогда пойду навстречу. (Бердову.) Счастливо оставаться. (Уходит.)
Весело напевая, за Дзабо идет Борис, навстречу выходят М и х а л и З а р е т а.
Б о р и с. Салам алейкум, друзья!
М и х а л. Сдается, и тебя не обошли женщины?
Б о р и с. А за здоровье Дзабо не грешно. (Понизив голос.) Осторожно, вас ждут. (Убегает.)
З а р е т а (вслед ему). Если не грешно за здоровье Дзабо, тем безгрешнее за здоровье Веры… (Увидев Бердова, Михалу.) Опять этот человек! Для меня он как ворон — вестник несчастья…
М и х а л. Он Дзабо дожидается. (Бердову.) И долго еще намерен здесь быть?
Б е р д о в. Долго. Зарета, не уделишь ли мне минутку — поговорить хочу без посторонних.
З а р е т а (Михалу). Ты иди. Я догоню тебя.
Михал уходит вправо.
Слушаю вас.
Б е р д о в. Что общего у тебя с этим субъектом? Поет про тебя песни.
З а р е т а. А вам что? Завидно?
Б е р д о в. Мне больно.
З а р е т а. Что так?
Б е р д о в. А как же? Ты мать моих детей и должна вести себя скромней и достойней.
З а р е т а (нахмурясь). А что еще скажете?
Б е р д о в. Скажу, что пришел сюда только ради тебя.
З а р е т а. Это как понимать?
Б е р д о в. Я совершил непростительную ошибку, оставив тебя. (Пауза.) Теперь глубоко раскаиваюсь.
З а р е т а. Не надо ворошить старое.
Б е р д о в (радуясь). Это правда? Правда? Моя Зарета…
З а р е т а (холодно). Умерьте свой пыл. Я хочу знать, чего ждать мне от вас дальше?
Б е р д о в. Я пришел, чтобы увести тебя, если ты меня простила и согласна вернуться…
З а р е т а. И ничего-то вы не поняли. Зато я хорошо понимаю вас… Не позорьте больше себя, вы же роняете свое мужское достоинство…
Б е р д о в. Да, да. Я не буду. Теперь-то я больше не ошибусь, вместе будем воспитывать наших детей.
З а р е т а. И снова не поняли вы меня. Никогда я не буду с вами воспитывать детей. Это понятно?
Б е р д о в. То есть как?
З а р е т а. А вот так. И не рассчитывайте на меня.
Б е р д о в. Так-так. Задумала, значит, связать свою жизнь с этим фруктом?
З а р е т а. С кем хочу, с тем и свяжу — вас спрашивать не стану. Это не ваша забота, и идите своей дорогой.
Б е р д о в. Нет, мое солнышко Зарета, никому я тебя не отдам. Ты снова разожгла во мне огонь желания. У наших мальчиков должна быть сестренка. Дай, обниму тебя. (Пытается обнять.)
З а р е т а (бьет его по щеке). Ах ты, грязный павиан! Я-то радовалась, что избавилась от вас, от ваших грязных делишек и похождений. А вы опять за старое? Оставьте, наконец, меня в покое!
Бердов, пятясь, быстро уходит. Входит М и х а л и видит взволнованную Зарету.
М и х а л. Зарета!
Зарета вздрагивает, закрывает руками лицо.
(Участливо.) Что с тобой, Зарета? Он оскорбил тебя, обидел?
Зарета, закрыв лицо руками, мотает головой, затем убегает.
Куда ты бежишь? Что с тобой? (Выбегает за ней.)
В е р а и Б о р и с приводят Б а б у л и.
Б а б у л и (упираясь, медленно растягивая слова). Куда меня — сбросить в пропасть хотите?..
В е р а (с осуждением). Может, там протрезвитесь.
Б а б у л и (сделав несколько шагов, остановился). А вы кто такие?
В е р а. Я твоя дочь, Вера.
Б о р и с. А я Борис.
Б а б у л и. Это тот Борис, который…
В е р а. Да, комсомольский секретарь. (Укоризненно.) Ну что ты, дада, опять уперся, как молодой бычок!
Б а б у л и. А что вы вообще здесь делаете?
Б о р и с. Работаем: взрываем скалы, добываем камень, заготавливаем и возим лес, раскорчевываем землю, строим дома, ведем водопровод.