В е р а. Пойдем в дом, Елкан. Я что-нибудь приготовлю. От него так не отвяжешься.
К у п р и. Вот это другой разговор… Пойдем, хозяйка. Бросать меня нельзя. (Быстро идет в дом.)
В е р а. Видите, на что он годится… только продукты переводить…
Е л к а н. Ночным сторожем его поставим.
Вера и Елкан входят в дом. Слышится блеяние овец, коз, окрики пастухов. К мосту подходят Г а з а к, С а р а б и.
С а р а б и. О чем ты говоришь, Газак? Я тебя не понял. Зачем сейчас согнали сюда стадо? Здесь всю траву словно сбрили овцы.
Г а з а к. Ну как ты не поймешь?.. Меня наше начальство уполномочило переговорить с одной женщиной. Понимаешь?
С а р а б и. Здесь, в лесу? Что этой женщине здесь, в лесу, делать? Что она, колдунья? Или ее сватают за кого-нибудь?
Г а з а к. Да, да, она нужна всему колхозу.
С а р а б и. Ха-ха! Как — всему колхозу?
Г а з а к. Она вдова и еще носит траур… Надо, чтобы она согласилась быть зоотехником в нашем колхозе.
С а р а б и. Зоотехником к нам?..
Г а з а к. Да. Ее зовут Заира. Она раньше у нас работала в той же должности. Понимаешь? Слышал ты это имя?
С а р а б и. Слышал. Говорят, при ней, мол, число скота все увеличивалось, а при Муртазе сильно сократилось… Так это она?
Г а з а к. Да, она. Новый председатель прогнал этого Муртаза…
С а р а б и. Давно бы надо выгнать!
Г а з а к. Так вот, меня уполномочили переговорить с ней, уговорить вернуться к нам…
С а р а б и. Тогда тебе надо ехать в село, к ней домой…
Г а з а к. Зачем еще в село? Она сама должна прийти…
С а р а б и. К тебе?
Г а з а к. Не ко мне, а к могиле мужа. Во-он под той горой могилу видишь?.. К годовщине его смерти она заказала мраморный памятник. Видел, как ставили?
С а р а б и. Вот теперь я тебя понял… Говорят — красивая.
Г а з а к. Сейчас уже пора ей прийти… Вон она идет… Кажется, одна… Иди заверни стадо к реке… Иди, я поговорю с ней наедине.
Сараби уходит, оглядываясь.
(Прихорашиваясь.) Идет… Одна…
Входит З а и р а.
Здравствуйте, Заира.
З а и р а. А-а… Здравствуйте…
Г а з а к. Извините… руки у меня… в растворе…
З а и р а. Ничего… (Смотрит в сторону.) Там должны были установить…
Г а з а к. Уже установили и ушли все…
З а и р а. Так быстро?.. Вы, наверное, тоже им помогали… ваши руки…
Г а з а к. Да, помог немного… Хорошо получилось…
З а и р а. Благодарю. Я посмотрю… (Идет к мосту.)
Г а з а к. Осторожно идите по мосту… Голова может закружиться над пропастью… (Хочет идти за ней.)
З а и р а. Не надо… Я сама… Голова у меня никогда не кружится.
Г а з а к. Извините… Я хотел поговорить с вами… по важному делу…
З а и р а (останавливается). По важному делу?
Г а з а к. Меня уполномочили… переговорить с вами…
З а и р а. Уполномочили? (С улыбкой.) Кто?
Г а з а к. Наше начальство… Руководство колхоза.
З а и р а. А что они хотят?.. Я давно к колхозу никакого отношения не имею…
Г а з а к. Вы работали в колхозе… Говорят, хорошо… хвалят…
З а и р а. Вы пасете овец?
Г а з а к. Да… Я бригадир чабанов…
З а и р а. Вас зовут, кажется, Газак?
Г а з а к. Да, Газак. Мне поручили…
З а и р а. Так вот, Газак… Подождите здесь… Я скоро вернусь… Тогда поговорим. (Уходит.)
Г а з а к (смотрит ей вслед). О Заира, Заира!.. Я готов хоть тысячу лет ждать тебя. (Тихо поет.)
А может, пока не надо говорить о своих чувствах? Выполнить поручение, а потом… Снимет траур, тогда объясниться?.. Возвращается… Грустна… Плакала…
Входит З а и р а.
З а и р а. Вы еще здесь, Газак?
Г а з а к. Да… Я ждал вас… Но не знаю, говорить ли? Может, не к месту будет мой разговор…
З а и р а. Это зависит от содержания, предмета разговора. Если у вас дело, то слушаю… Что поручило вам руководство колхоза? У вас, кажется, новый председатель?
Г а з а к. Да, новый… Мне поручили обратиться к вам с просьбой вернуться зоотехником в колхоз…
З а и р а. Но у вас же есть зоотехник.
Г а з а к. Уже нет… Председатель его снял.