Выбрать главу

В е р а. Пойдем в дом, Елкан. Я что-нибудь приготовлю. От него так не отвяжешься.

К у п р и. Вот это другой разговор… Пойдем, хозяйка. Бросать меня нельзя. (Быстро идет в дом.)

В е р а. Видите, на что он годится… только продукты переводить…

Е л к а н. Ночным сторожем его поставим.

Вера и Елкан входят в дом. Слышится блеяние овец, коз, окрики пастухов. К мосту подходят  Г а з а к,  С а р а б и.

С а р а б и. О чем ты говоришь, Газак? Я тебя не понял. Зачем сейчас согнали сюда стадо? Здесь всю траву словно сбрили овцы.

Г а з а к. Ну как ты не поймешь?.. Меня наше начальство уполномочило переговорить с одной женщиной. Понимаешь?

С а р а б и. Здесь, в лесу? Что этой женщине здесь, в лесу, делать? Что она, колдунья? Или ее сватают за кого-нибудь?

Г а з а к. Да, да, она нужна всему колхозу.

С а р а б и. Ха-ха! Как — всему колхозу?

Г а з а к. Она вдова и еще носит траур… Надо, чтобы она согласилась быть зоотехником в нашем колхозе.

С а р а б и. Зоотехником к нам?..

Г а з а к. Да. Ее зовут Заира. Она раньше у нас работала в той же должности. Понимаешь? Слышал ты это имя?

С а р а б и. Слышал. Говорят, при ней, мол, число скота все увеличивалось, а при Муртазе сильно сократилось… Так это она?

Г а з а к. Да, она. Новый председатель прогнал этого Муртаза…

С а р а б и. Давно бы надо выгнать!

Г а з а к. Так вот, меня уполномочили переговорить с ней, уговорить вернуться к нам…

С а р а б и. Тогда тебе надо ехать в село, к ней домой…

Г а з а к. Зачем еще в село? Она сама должна прийти…

С а р а б и. К тебе?

Г а з а к. Не ко мне, а к могиле мужа. Во-он под той горой могилу видишь?.. К годовщине его смерти она заказала мраморный памятник. Видел, как ставили?

С а р а б и. Вот теперь я тебя понял… Говорят — красивая.

Г а з а к. Сейчас уже пора ей прийти… Вон она идет… Кажется, одна… Иди заверни стадо к реке… Иди, я поговорю с ней наедине.

Сараби уходит, оглядываясь.

(Прихорашиваясь.) Идет… Одна…

Входит  З а и р а.

Здравствуйте, Заира.

З а и р а. А-а… Здравствуйте…

Г а з а к. Извините… руки у меня… в растворе…

З а и р а. Ничего… (Смотрит в сторону.) Там должны были установить…

Г а з а к. Уже установили и ушли все…

З а и р а. Так быстро?.. Вы, наверное, тоже им помогали… ваши руки…

Г а з а к. Да, помог немного… Хорошо получилось…

З а и р а. Благодарю. Я посмотрю… (Идет к мосту.)

Г а з а к. Осторожно идите по мосту… Голова может закружиться над пропастью… (Хочет идти за ней.)

З а и р а. Не надо… Я сама… Голова у меня никогда не кружится.

Г а з а к. Извините… Я хотел поговорить с вами… по важному делу…

З а и р а (останавливается). По важному делу?

Г а з а к. Меня уполномочили… переговорить с вами…

З а и р а. Уполномочили? (С улыбкой.) Кто?

Г а з а к. Наше начальство… Руководство колхоза.

З а и р а. А что они хотят?.. Я давно к колхозу никакого отношения не имею…

Г а з а к. Вы работали в колхозе… Говорят, хорошо… хвалят…

З а и р а. Вы пасете овец?

Г а з а к. Да… Я бригадир чабанов…

З а и р а. Вас зовут, кажется, Газак?

Г а з а к. Да, Газак. Мне поручили…

З а и р а. Так вот, Газак… Подождите здесь… Я скоро вернусь… Тогда поговорим. (Уходит.)

Г а з а к (смотрит ей вслед). О Заира, Заира!.. Я готов хоть тысячу лет ждать тебя. (Тихо поет.)

О-гой, прекрасная голубка… О-гой, с вершины ты слетела… О-гой, запала ты мне в душу… А может, ты того хотела? О-гой, ловлю твой взор всечасно… О-гой, я жду ответ напрасно?..

А может, пока не надо говорить о своих чувствах? Выполнить поручение, а потом… Снимет траур, тогда объясниться?.. Возвращается… Грустна… Плакала…

Входит  З а и р а.

З а и р а. Вы еще здесь, Газак?

Г а з а к. Да… Я ждал вас… Но не знаю, говорить ли? Может, не к месту будет мой разговор…

З а и р а. Это зависит от содержания, предмета разговора. Если у вас дело, то слушаю… Что поручило вам руководство колхоза? У вас, кажется, новый председатель?

Г а з а к. Да, новый… Мне поручили обратиться к вам с просьбой вернуться зоотехником в колхоз…

З а и р а. Но у вас же есть зоотехник.

Г а з а к. Уже нет… Председатель его снял.