Выбрать главу

Василий Федоров

Женитьба Дон-Жуана

От автора

Как бывало со мной и прежде, эта поэма явилась для меня полной неожиданностью. Сначала хотелось написать стихотворение с названием «Женитьба Дон-Жуана», проследить чисто психологический момент такого шага, что само по себе настраивало на иронию и шутливость. Если бы стихотворение написалось, о поэме не было бы и речи, однако при многих попытках мне оно не давалось по формальным причинам. Привычный и верный мне ямб на этот случай оказался бессильным, может быть, по той же причине, о которой сказано в самом начале пушкинской поэмы «Домик в Коломне»:

Четырехстопный ямб мне надоел: Им пишет всякий. Мальчикам в забаву Пора б его оставить. Я хотел Давным-давно приняться за октаву.

Случилось, что меня, наоборот, выручила мальчишеская забава. Когда-то в Марьевке, бегло знакомый с октавой и спенсеровской строфой «Чайльд Гарольда», не имея их под рукой, я начал сочинять что-то шутливое, будучи уверенным, что пользуюсь одной из этих классических форм. К моему позднему удивлению, моя «октава» оказалась строфой, которая мне пока не встречалась в русской поэзии, а главное — она пришлась к моему двору, к замыслу, внеся в него некие мечтания моей ранней юности. Объемная форма строфы открыла мне возможности поэмы.

В подзаголовке поэма названа иронической не для оправдания шутливости, насмешливости, даже сарказма ее отдельных мест. Ирония в ней, на мой взгляд, носит структурный характер. Со многих явлений она должна снимать элемент привычности, обнаруживать в этой привычности и комическое и трагическое даже в их соседстве. Ирония вообще обладает пластикой тональных переходов.

Возможен вопрос: а зачем далекого нам Дон-Жуана делать нашим современником? Можно было бы ответить, что так в свое время делали и Мольер, и Байрон, и Пушкин, но этого мало. Дело в том, что многие узлы нашей морально-нравственной жизни, которые мы распутываем, были завязаны в далеком-далеком прошлом. Сохраняя преемственность прежних Дон-Жуанов с их романтическим ореолом, мой Жуан в жажде семейного счастья, как одного из главных смыслов жизни, проходит путь от героя и полубога к человеку.

Песнь первая

У бога мертвых нет…

Древняя мудрость
Пройдя через века По многим странам, Стихам, Поэмам, Драмам и романам, Пройдя легенд мистический туман, Познав мужей ревнивых гнев и ропот, Душой устав и накопивши опыт, В наш новый век женился Дон-Жуан. А впрочем, к безрассудному почину Имел Жуан двоякую причину.
Женился он, Сказать приятно мне, Не где-то, не в какой-то там стране, А именно у нас, в Стране Советов, Где появился после тех времен, Когда стал замечать, что обойден Вниманьем своих западных поэтов. Не мнил и здесь к Суркову в стих попасть, Но знал, что в новизне Новей и страсть.
О, страсть любви! От самых давних дней Он дивным был художником страстей, Но многоцветье высших ощущений Сгубила буржуазности печать, Когда нужды не стало обольщать, Все женщины пошли без обольщений. А если чувства словом не цветут, От страсти Обновления не ждут.
Лишь страсть ценна. Прожив века, он знал, Как изменялся жизни идеал, Как старики к безусым шли на милость, Как занимали троны торгаши, Как падала во всем цена души, Как все менялось, билось и дробилось, Но страсть любви Во все века и лета Была как неразменная монета.
Явился он В предел моей страны, Конечно же, не в поисках жены, Скорей всего хотел поволочиться. Когда ж увидел стройку вертопрах, Ее ошеломительный размах, Решил остаться и переучиться, Чтоб смыть с души Без прежнего цинизма Родимое пятно феодализма.
Итак, на стройке Страсти пилигрим Прижился даже именем своим: Жуан ли, Жан ли, был бы работяга. В то время, как теперь сдается нам, К туманным иностранным именам Была у нас особенная тяга, Хоть римский Цицерон, к чему чиниться, Звучит по-русски Вроде Чечевицын.
И все-таки потом Приставку «дон», Как ни звучна была, отбросил он, Взял и отсек без всякого терзанья, Как отсекают, взятую в щепоть, Вполне живую, трепетную плоть При тягостном обряде обрезанья. Жуан без «дон» по собственной охоте Стал проще, Как еврей без крайней плоти.
Не диво ли, От первого «люблю» У нас закон оберегал семью, А строгому закону в подкрепленье Через цехком, завком и женсовет, Партком и комсомольский комитет Был и закон общественного мненья, И тот, кто преступал за грань закона, Не избегал порой И фельетона.
«Вот хорошо,— Подумал жен желанник,— Что у семьи так много добрых нянек, Особенно для грешных, кто, как я, Решил навек оставить круг порочный, С такой подмогой счастье будет прочно. Долой разврат! Да здравствует семья!» Тогда еще не знал он иносказ: «Семь добрых нянек, А дитя — без глаз».
«Долой разврат!» Сказать-то просто. Кстати, Поговорим немного о разврате, Перелистнем страницы словарей, Откроем те, где есть определенье Разврату, как порочному явленью, С позиций моралистов наших дней. Увы, воображенью не мешая, Молчит Энциклопедия Большая.
С послушностью Наипримерных чад Вослед Большой и Малые молчат. Но тут себе позволю замечанье: Встречаются и в жизни иногда Такие рассуждения, когда Бывает вразумительней молчанье. Ну сами посудите: для морали Не стало б легче, Если бы орали.
А может, Надо только ликовать, Что дали мне возможность толковать Добра и зла житейские приметы. Меж ними очень узенький порог: Чуть-чуть переступил — уже порок, Чуть-чуть недоступил — порока нету. А мера где, чтобы в разврат не впасть? Одна лишь мера — Истинная страсть.
Не бойтесь страсти, Но в любви горячей Любая страсть Должна быть только зрячей. Пусть синие померкнут небеса, Пусть голубые рухнут небосводы, Но писанные матерью-природой Любви своей храните адреса. В мужчине с женщиной Есть святый дух, Когда хранится ими тайна двух.
Открывший тайну — У порока в нетях, К ночам любви не подпускайте третьих Ни воспаленных, ни холодных глаз, Чтоб трезвым не раскаиваться завтра, Из ласк любви не делайте театра, Не выставляйте счастье напоказ. А для картин о чуде женских ножек Нам нужен не развратник, А художник.