Лэндон: Что? Вы хотите моего позора? - спросил он шутливо.
Ученицы: Да, - ответили они, засмеясь.
Лэндон: Ах так...ну ладно. Я прочту вам стихотворение, написаннный русским автором, но только одно, - сказал он, показав указателный палец. - И так...какое бы стихотворение вам прочесть...Вспомнил!
Сабрина: Не уж то?
Лэндон: Вижу, у кого-то доовльно игривое настроние.
Сабрина: Это всё в ожидании Рождества, мистер Оллред.
Полина: Да, Рождесто! - воскликнула она, похлопав в ладоши.
Уна: Может, Вы прочтёте нам стихотовроние про Рождество русских авторов, мистер Оллред?
Лэндон: Про Рождество...пожалуй, знаю несколько стихов. Вы готовы, дамы?
Ученицы: Да!
Лэндон: Чудно. Что ж...я начину. Иосиф Бродский "Рождественская звезда".
В холодную пору в местности, привычной
скорее к жаре, чем к холоду, к плоской
поверхности более, чем к горе,
Младенец родился в пещере, чтоб мир спасти;
мело, как только в пустыне может зимой мести.
Ему все казалось огромным:
грудь матери, желтый пар
из воловьих ноздрей, волхвы Балтазар, Гаспар,
Мельхиор; их подарки, втащенные сюда.
Он был всего лишь точкой. И точкой была звезда.
Внимательно, не мигая, сквозь редкие облака,
на лежащего в яслях ребенка издалека,
из глубины Вселенной, с другого ее конца,
звезда смотрела в пещеру. И это был взгляд Отца, - прочёл он выразительно от чего в классе царила тишина.
Сабрина: Браво! Браво, мистер Оллред! - восклникнула она, апплодируя.
Ученицы: Браво! - воскликнули они также апплодируя.
Полин: Прочтите нам ещё, мистер Оллред. Пожалуйста-пожалуйста.
Ученицы: Пожалуйста, мистер Оллред.
Лэндон: Хорошо, но после мы начнём занятие. Договрились?
Ученицы: Да.
Лэндон: Так...что ещё мне вам прочесть...Александр Блок.
Был вечер поздний и багровый,
Звезда-предвестница взошла.
Над бездной плакал голос новый -
Младенца Дева родила.
На голос тонкий и протяжный,
Как долгий визг веретена,
Пошли в смятеньи старец важный,
И царь, и отрок, и жена.
И было знаменье и чудо:
В невозмутимой тишине
Среди толпы возник Иуда
В холодной маске, на коне.
Владыки, полные заботы,
Послали весть во все концы,
И на губах Искариота
Улыбку видели гонцы.
И вновь после его прочтения в классе царила тишина. Ученицы глядели на него ещё несколько минут, а затем они вновь апплодировали ему, восхищаясь и гордясь им. Они гордились, что у них есть такой преподователь. И что они его ученицы.
Лэндон смущённо поблагодарил девушек и продолжил занятие, попросив их взять в руки книгу, а затем открыть страницу двести четырнадцать, где напечатан тот самый его любимый рассказ "Человек в футляре". Но перед тем как прочесть его, Лэндон сообщил им, что они не будут писать проверочную работу по произведению "Маленькие женщины". Что это его подарок в знак благодарноси за их старания в тот день, когда на занятие присуствовали декан Гилмор и мисс Ирэн Коллинз. Услышав об этом, ученицы радостно воскликнули и поблагодарили мистера Оллреда.
Успокоив девушек, Лэндон продолжил занятие, рассказывая об Антоне Павловиче Чехове и о самом рассказе, написанный им в 1898 году. И после, Лэндон стал читать. Читать первые строки рассказа своим бархатным голосом, под которого можно сладко уснуть. И во время чтения, Лэндон стал замечать игривые взгляды и странное поведение трёх своих учениц, которые смотрели на него, а после улыбались, словно хотели ему что-то сказать. Лэндон не стал останавлтваться и продолжил, ожидая конца занятия. Ведь тогда он и поговорит с ними, но уже другим тоном.
Перед окончанием занятия, Лэндон сообщил своим ученицам, что раз в неделю, а именно каждый четверг, они будут читать тот или иной рассказ из этого сборника - постепенно знакомясь с русской литературой и той эпохой. И после прозвучания звонка, Лэндон попрощался со всеми и поросил Уну, Сабрину, Полин подойти к нему, дабы объяснить своё странное поведение во время занятия. Лула Флинн, как истинная подруга пошла вместе с ними.
Лэндон: Мисс Флинн, Вы можете идти, - сказал он, сев за свой стол.