Выбрать главу

Ученицы: Нам жаль...

Лэндон: Всё хорошо. Правда. Такова жизнь, дамы, и знаете, нужно жить дальше, пытаясь построить будущее.

Сабрина: Что ж, давайте не будем о грустном. Мистер Оллред, расскажите нам о своей первой любви.

Уна: Сабрина, тебе не кажется, что это довольно личный вопрос?

Сабрина: Что? Мне просто интересно.

Лэндон: Сегодня ведь рождество, мисс О'Нил и я отвечу на любые ваши вопросы. И пусть это будет моим подарком для вас. 

Полин: Мне нравится! - воскликнула она, кушая батончик шоколада.

Сабрина: Прекрасный подарок, мистер Оллред!

Лэндон: Благодарю. Моей первой любовью была Джанин Роуз.

Лула: Прелестное имя, - произнесла она, стесняясь.

Лэндон: Согласен, мисс Флинн. И поверьте, она была не менее прелестна. Мы учились в одном университете и посещали курс литературы. 

Полин: И Вы были в неё влюблены, но боялись признаться ей в этом?

Лэндон: Да. Я писал для неё стихи и дарил их анонимно.

Уна: Но почему?

Лэндон: Боялся, что она вернёт их обратно, узнав, что они написаны мною. 

Лула: Тогда Вы были не уверены в себе?

Лэндон: Можно и так сказать.

Сабрина: Позвольте спросить, мистер Лэндон...раз сегодня у нас такой подарок...почему Вы ходите с тростью?

Уна: Сабрина? 

Сабрина: Ну что? Сегодня же рождественский день откровений мистера Оллреда.

Лэндон: Я упал с лошади. 

Ученицы: Что?

Лэндон: В тот день я был на день рождения друга, у которго была своё ранчо и...

Полин: И Вы сели на лошадь, а после упали? Она была буйной?

Лэндон: Видимо, да. Но травма не столь серьёзная. Врач сказал, что какое-то время мне нужно идти с тростью и скоро я могу забыть про неё.

Лула: Лошадь...он упал с лошади, а не с мотоцикла, - произнесла она про себя разоарованно, вспомнив свой рассказ о мистере Оллреде.

Уна: Ты что-то сказала, Лула? - спросила она с интересом, повернувшись к ней.

Лула: Тебя это должно касаться, Уна, - ответила она, стараясь не смотреть на неё.

Уна: Прости нас, Лула. Прошу, вернись к нам. Мы осознали свою ошибку. И даём слово, что это больше никогда-никогда не повторится.

Лула: Я не верю тебе. Я не верю вам.

Уна: Что нам сделать, чтоб ты нас простила? Пойми, нам не хватает тебя. И "О.С.Ц.Д."  без тебя - ничто. Прошу тебя, Лула...

Лула: Я не могу и не готова сразу простить вас. Мне понадобится время. 

Уна: Ты права. Спасибо, что не сказала нет.

Сабрина: Мистер Оллред..., - произнесла она, открывая упаковку батончика школада. 

Лэндон: Да, мисс Конноли? - спросил он, попивая воду.

Сабрина: А что для Вас женщина?

Лэндон: Что для меня женщина?

Сабрина: Да. Нам очень интересно узнать, что и кто такая женщина в Ваших глазах.

Лэндон: Женщина...женщина - лучшее и прекрасное творение Господа. Она - воплощение и произведение искусства. Её телом, её изгибами можно любоваться и восхищаться вечно...при этом, не дотронувшись. Женщина - это всё. Это восьмое чудо света, - сказал он, глядя на Сабрину.

 

От его слов у каждой из учниц по телу побежали мурашки. Ведь ещё никогда прежде ни одна из них не слышала такого из уст мужчины. Мужчины, который по их мнению, так трепетно и бережно относится, как к самой женщине, так и к значению слову "женщина".

 

Уна: Вы очень хорошо понимаете женщину?

Лэндон: Женщину понять не столь трудно. Порой нужно представить какого это быть женщиной. Какого это быть женой и матерью. Я задавался этим вопросом ещё в детстве, глядя на свою маму. Ведь она воспитывала меня одна, заменив и отца. Наблюдая за ней, я видел в её глазах печаль и разочарование. Я видел то как ей сложно, но...она всегда старалась быть сильной...ради меня. И потому я обзан ей всем. 

Полина: А где Ваша мать? Она тоже приехала в Мидлтон вместе с Вами?

Лэндон: К сожалению, нет, мис Уолш. Её уже нет в этом мире.

Лула: И Вам её очень не хватает?

Лэндон: Да...

 

В этот момент в классе царила тишина. Молчание учениц было данью памяти матери их любимого преподователя, которая скончалась несколько месяцев назад от повторного инсульта. И, дабы подбодрить Лэндона, одна из девушек, а именно Сабрина Конноли, встала со своего места и подошла к нему. Она подошла и попросила его встать. Он, не до конца понимая, но всё же выполнил её просьбу. И Сабрина тут же обняла его, сказав: "Нам очень жаль, мистер Оллред". Вслед за ней поочерёдно встали и остальные ученицы, которые также подошли к своему любимому преподователю и обняли его, произнеся эту же фразу.