Ученицы: Нам жаль...
Лэндон: Всё хорошо. Правда. Такова жизнь, дамы, и знаете, нужно жить дальше, пытаясь построить будущее.
Сабрина: Что ж, давайте не будем о грустном. Мистер Оллред, расскажите нам о своей первой любви.
Уна: Сабрина, тебе не кажется, что это довольно личный вопрос?
Сабрина: Что? Мне просто интересно.
Лэндон: Сегодня ведь рождество, мисс О'Нил и я отвечу на любые ваши вопросы. И пусть это будет моим подарком для вас.
Полин: Мне нравится! - воскликнула она, кушая батончик шоколада.
Сабрина: Прекрасный подарок, мистер Оллред!
Лэндон: Благодарю. Моей первой любовью была Джанин Роуз.
Лула: Прелестное имя, - произнесла она, стесняясь.
Лэндон: Согласен, мисс Флинн. И поверьте, она была не менее прелестна. Мы учились в одном университете и посещали курс литературы.
Полин: И Вы были в неё влюблены, но боялись признаться ей в этом?
Лэндон: Да. Я писал для неё стихи и дарил их анонимно.
Уна: Но почему?
Лэндон: Боялся, что она вернёт их обратно, узнав, что они написаны мною.
Лула: Тогда Вы были не уверены в себе?
Лэндон: Можно и так сказать.
Сабрина: Позвольте спросить, мистер Лэндон...раз сегодня у нас такой подарок...почему Вы ходите с тростью?
Уна: Сабрина?
Сабрина: Ну что? Сегодня же рождественский день откровений мистера Оллреда.
Лэндон: Я упал с лошади.
Ученицы: Что?
Лэндон: В тот день я был на день рождения друга, у которго была своё ранчо и...
Полин: И Вы сели на лошадь, а после упали? Она была буйной?
Лэндон: Видимо, да. Но травма не столь серьёзная. Врач сказал, что какое-то время мне нужно идти с тростью и скоро я могу забыть про неё.
Лула: Лошадь...он упал с лошади, а не с мотоцикла, - произнесла она про себя разоарованно, вспомнив свой рассказ о мистере Оллреде.
Уна: Ты что-то сказала, Лула? - спросила она с интересом, повернувшись к ней.
Лула: Тебя это должно касаться, Уна, - ответила она, стараясь не смотреть на неё.
Уна: Прости нас, Лула. Прошу, вернись к нам. Мы осознали свою ошибку. И даём слово, что это больше никогда-никогда не повторится.
Лула: Я не верю тебе. Я не верю вам.
Уна: Что нам сделать, чтоб ты нас простила? Пойми, нам не хватает тебя. И "О.С.Ц.Д." без тебя - ничто. Прошу тебя, Лула...
Лула: Я не могу и не готова сразу простить вас. Мне понадобится время.
Уна: Ты права. Спасибо, что не сказала нет.
Сабрина: Мистер Оллред..., - произнесла она, открывая упаковку батончика школада.
Лэндон: Да, мисс Конноли? - спросил он, попивая воду.
Сабрина: А что для Вас женщина?
Лэндон: Что для меня женщина?
Сабрина: Да. Нам очень интересно узнать, что и кто такая женщина в Ваших глазах.
Лэндон: Женщина...женщина - лучшее и прекрасное творение Господа. Она - воплощение и произведение искусства. Её телом, её изгибами можно любоваться и восхищаться вечно...при этом, не дотронувшись. Женщина - это всё. Это восьмое чудо света, - сказал он, глядя на Сабрину.
От его слов у каждой из учниц по телу побежали мурашки. Ведь ещё никогда прежде ни одна из них не слышала такого из уст мужчины. Мужчины, который по их мнению, так трепетно и бережно относится, как к самой женщине, так и к значению слову "женщина".
Уна: Вы очень хорошо понимаете женщину?
Лэндон: Женщину понять не столь трудно. Порой нужно представить какого это быть женщиной. Какого это быть женой и матерью. Я задавался этим вопросом ещё в детстве, глядя на свою маму. Ведь она воспитывала меня одна, заменив и отца. Наблюдая за ней, я видел в её глазах печаль и разочарование. Я видел то как ей сложно, но...она всегда старалась быть сильной...ради меня. И потому я обзан ей всем.
Полина: А где Ваша мать? Она тоже приехала в Мидлтон вместе с Вами?
Лэндон: К сожалению, нет, мис Уолш. Её уже нет в этом мире.
Лула: И Вам её очень не хватает?
Лэндон: Да...
В этот момент в классе царила тишина. Молчание учениц было данью памяти матери их любимого преподователя, которая скончалась несколько месяцев назад от повторного инсульта. И, дабы подбодрить Лэндона, одна из девушек, а именно Сабрина Конноли, встала со своего места и подошла к нему. Она подошла и попросила его встать. Он, не до конца понимая, но всё же выполнил её просьбу. И Сабрина тут же обняла его, сказав: "Нам очень жаль, мистер Оллред". Вслед за ней поочерёдно встали и остальные ученицы, которые также подошли к своему любимому преподователю и обняли его, произнеся эту же фразу.