Выбрать главу

Сабрина: О, спасибо мисс Коллинз!- воскликнула она, обняв Ирэн.

Уна: Сабрина, это ведь не красиво.

Ирэн: Всё хорошо. Сказать по правде, я даже завидую Лэндону...

Уна и Сабрина: Почему?

Ирэн: У него есть ученицы, которые ради него готовы на всё. Ему очень и очень повезло с вами.

Сабрина: Мы знаем. И нам очень и очень повезло с ним. 

Уна: Как и вам обоим повезло друг другу быть вместе. Ведь вы любите друг друга, а это многое значит.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Ирэн: Вы правы. Что ж...я благодарна вам, что рассказали мне обо всём. Думаю, мне нужно навестить мистера Оллреда и быть рядом с ним.

Сабрина: Передавайте ему привет от нас. 

Ирэн: С радостью. С Рождеством вас, дамы.

Уна и Сабрина: С Рождеством, мисс Коллинз.

 

После этих слов, Уна и Сабрина вышли из аптеки, оставив Ирэн наедине со своими мыслями, воспоминанями о нём, о них, крепко держа в руках рассказ, который она планирует прочесть вместе с ним. И лишь спустя некотрое время, Ирэн также вышла из аптеки, направляясь в сторону дома своего возлюбленного, который в этот момент сидел за столом и курил уже тринадцатую сигарету вокруг беспорядока, совершённый им от неодолимой и дикой злости.

 

 

 

- 27 -

Ирэн медленно подошла к двери дома Лэндона Оллреда и трижды постучала в дверь. Подождав несколько минут, она вновь постучала в дверь, но на сей раз чуть сильнее, дабы Лэндон услышал её стуки. Она стояла и боялась, что его нет дома. Что он, возможно, уже собрал вещи и уехал, не попращавшись. Но, к счастью, её опасения были напрасны, ведь дверь отркыл он. 

 

Лэндон: Ирэн...

Ирэн: Лэндон...

Лэндон: Что...что тут делаешь. Я думал...

Ирэн: Нам нужно поговрить, - сказала она, подойдя к нему. - Я всё знаю.

 

Лэндон и Ирэн вошли в его дом, где царил полный беспорядок из разбросанных вещей и предметов. И глядя на всё это, Ирэн почувствовала внутри себя боль и злость, что исптывал Лэндон, в момент, когда он крушил всё и вся на своём пути. В этот момент она осознала то, как сильно он любит её и боится потерять.

 

Лэндон: Прости за беспорядок. Я...я...

Ирэн: Ты был просто зол. Зол на всё и на всех. Я понимаю. Поверь, у меня было сегодня такое же чувство и мне очень хотелось что-нибудь разбить или перевернуть всё вверх дном.

Лэндон: И от этого тебе было легче? 

Ирэн: Не знаю...думаю, что да.

Лэндон: Вот стало легче, когда я...всё разнёс. Но стало ещё легче, когда ты пришла.

Ирэн: Правда? 

Лэндон: Правда. Я очень сильно тебя люблю, женщина.

Ирэн: И я тебя, мужчина. 

 

После этих слов они нежно поцеловались, прижавшись друг другу. Он и она вновь были счастливы, находясь рядом и не желали более разлучаться. Ведь они были созданы друг для друга.

 

Лэндон: У меня идея, - произнёс он, прервав поцелуй. 

Ирэн: Что? Идея? Какая?

Лэндон: Я знаю как тебе станет легче. Секунду.

 

С тростью в руке, Лэндон направился на кухню, открыл шкафчик и взял несколько тарелок, а после вернулся к Ирэн. 

 

Лэндон: Вот держи его, - сказал он, отдавая ей одну из тарелок.

Ирэн: И что мне с ним делать?

Лэндон: Разбей его.

Ирэн: Что? 

Лэндон: Разбей его и тогда тебе станет легче. Ты ведь сама сказала...порой тебе хочется что-нибудь разбить или перевернуть всё вверх дном. Разве не так?

Ирэн: Да, но... 

Лэндон: Не волнуйся. Я куплю новые тарелки. Смелей, милая. Здесь только ты и я. Выплесни всю свою накопившуюся злость. Поверь, тебе станет легче. Я ведь знаю, ты этого хочешь.

Ирэн: Ты прав...А-а-а-а-а-а! - прокричала она, бросив тарелку на пол.

Лэндон: Уау! Ну как? Стало легче?

Ирэн: Нет. Ещё. Дай мне ещё тарелку.

Лэндон: Да-да, конечно. Вот, держи. 

Ирэн: А-а-а-а-а-а! - прокричала она, вновь бросив тарелку на пол.

Лэндон: Вижу, в тебе накопилось достаточно злости. Это не удивительно. Жить с такой матерью, как с твоей...без обид, милая.