Выбрать главу

Эсхил

Жертва у гроба

Эсхил

Жертва у гроба (перевод С.Апта)

Действующие лица

Орест

Пилад

Хор плакальщиц

Электра

Клитемнестра

Эгист

Кормилица

Слуга

ПРОЛОГ

На орхестре надгробие. Вдалеке дворец.

Входят Орест и Пилад.

Орест

Гермес подземный, память об отце храня,

Соратником явись мне и спасителем!

Вот я вернулся в эту землю милую

И здесь, над холмом гробовым, отца молю

Меня услышать. Возмужав, я отдал прядь

Кудрей моих Инаху, а вторую прядь,

Печальный дар, я отдаю родителю.

В день похорон твоих, отец, я не был здесь,

Не лил я слез и рук не простирал к тебе...

Появляется Электра в сопровождении

плакальщиц.

10 Что вижу я? О, зрелище печальное.

Унылой стаей к нам выходят женщины,

Все в черных покрывалах. Что стрястись могло?

Неужто нынче в доме горе новое?

Иль, может быть, надгробным возлиянием

Они отца хотят сейчас порадовать?

Да, так и есть. Сестру Электру, кажется,

Я вижу среди них - печаль глубокая

Лицо ее отметила. О, дай же, Зевс,

Мне за отца отмстить, приди на помощь мне!

20 Пилад, отступим в сторону, послушаем,

Какой молитвой женщины богов зовут.

Орест и Пилад отходят в сторону. Электра

и Хор приближаются к могиле.

ПАРОД

Хор

Строфа 1

Нам приказали, мы несем

Дары к могильному кургану. В грудь себя

Мы кулаками бьем. А на щеках

Горят ногтей кровавые следы,

И сыто сердце воплями и плачем.

В лохмотья разодрала боль

Холсты нарядов.

30 Разорвана одежда на груди,

Но снова беспросветная печаль

Терзает душу.

Антистрофа 1

Раздался в доме вещий вопль,

И встали дыбом волосы. В ночи, во сне

Царица закричала. Этот крик

Был полон страха. Тяжестью беды

Обрушился на женские покои

Полуночный, нежданный стон.

Для сна такого

Надежные гадатели нашлись.

40 Они сказали: значит, на убийц

Убитый ропщет.

Строфа 2

Неласковою лаской этих жертв,

О мать моя, земля,

Жена, богам постылая (мне страшно

Так называть ее), решила отвратить

Беду от дома.

Но разве смоешь пролитую кровь?

О, горестный очаг,

О, род многострадальный!

50 С тех пор как умер государь,

Жестокий, непроглядный мрак

Дворец его окутал.

Антистрофа 2

Почтения былого нет к царям.

Когда-то в плоть и кровь

Оно любому властно проникало

И, неотступное, всему наперекор

Жило в народе.

Теперь для смертных богом стал успех,

60 Он выше стал, чем бог!

Одних карает Правда

При свете дня, другим дает

Дожить до сумерек. Иных

Спасает ночь от кары.

Строфа 3

Но там, где землю напоила кровь,

Росток отмщенья всходит неизбежно,

Расплата медлит

Лишь до поры, пока недуг вины

В убийце не созреет.

Антистрофа 3

Злодею от расплаты не уйти,

70 Не спрятаться на женской половине.

Когда б все реки

В один сплошной поток слились, - и тот

С него не смыл бы крови.

Эпод

А я - судьба мне судила рабство,

Неволю злую вдали от дома

Всему обязана покоряться:

Добру ли, злу ли.

Сердце скрепя, подавив обиду

80 Должна хвалить я дела хозяев

Под одеждою скрыв глаза,

Я о доле господ скорблю,

Цепенею от боли тайной.

ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ

Электра

Радетельницы дома, вы, о пленницы,

Со мною шли в печальном этом шествии,

И вы теперь советом помогите мне.

С какой молитвой возлиянье мертвому

Мне совершить? Как словом угодить отцу?

Сказать ли: "Вот он, милому от малой дар,

89 Его супругу шлет супруга, мать моя"?

92 Иль, может быть, промолвить по обычаю:

"Пусть боги воздадут такой же мерою

94 Пославшему даянье"? То есть злом на зло!

90 Нет, смелости не хватит. Не найти мне слов,

91 Достойных возлиянья поминального.

95 Или бесславно, молча - ведь бесславно был

Убит отец мой - дар на землю выплеснуть?

Не глядя бросить, как горшок с помоями,

Сосуд через плечо и сразу прочь уйти?

Как быть мне, дорогие, посоветуйте.

100 Не бойтесь ничего: роднит нас ненависть.

Всем поделитесь, что скопилось на сердце.

Никто из смертных от судьбы не спрячется:

Свободный человек ли, подневольный ли,

Скажите все, коль в помощь ваше слово мне.

Предводительница хора

Я, как святыню, царскую могилу чту

И, как велишь ты, все скажу, что думаю.

Электра

Да, говори, коль насыпь чтишь могильную.

Предводительница хора

За тех, кто верен, принося дары, молись.

Электра

Кого ж из ближних назову я верными?

Предводительница хора

110 Кого? Себя и всех врагов Эгистовых.

Электра

О вас и о себе молиться, стало быть?

Предводительница хора

Сама размысли. Я тебя наставила.

Электра

Кого ж еще назвать своим сообщником?

Предводительница хора

Еще Ореста, хоть Орест в изгнании.

Электра

Да, ты права. О нем ты кстати вспомнила.

Предводительница хора

И об убийцах слово не забудь сказать.

Электра

Но что сказать? Не знаю. Научи меня.

Предводительница хора

Скажи: пусть демон к ним иль смертный явится.

Электра

Кого мне звать - судью или карателя?

Предводительница хора

120 Скажи: зову того, кто кровь за кровь прольет.

Электра

Молить богов об этом благочестно ли?

Предводительница хора

Да, благочестно. Ведь за зло ты платишь злом.

Электра

О величайший из небесных вестников.

И вестников земных, Гермес, прошу тебя,

Пусть преисподней демоны незримые,

Отцовской крови пролитой хранители,

Слова мои услышат и сама земля,

Что все родит и вечно зачинает вновь!

Творю я над могилой возлияние

130 И говорю: отец мой, пожалей ты нас,

Дай мне с Орестом домом управлять родным.

Скитальцы мы, мы как рабы у матери,

Она себе нашла супруга нового,

Эгиста, - это он, отец, убил тебя.

Я здесь почти служанка. Брат в изгнании,

Наследства, брат лишен. А те, стяжав плоды

Трудов твоих, не знают меры в роскоши.

Услышь меня, отец мой, пусть счастливая

140 Судьба сюда Ореста приведет, молю,

И дай мне лучше, чище стать, чем мать моя,

Чтоб этих преступленье не марало рук.

Вот о себе молитва. А к врагам пускай,

О мой отец, суровый мститель явится

И, правый суд творя, твоих убийц убьет!

Так в добрую молитву мне вплести пришлось

Молитву злую, пожеланье черное.

Пошлите же нам радость из глубоких недр,

Отец и боги, Правда и Земля сама!

150 А вам, рабыни, плачем, песней слезною

Велит обычай увенчать мольбу мою.

Совершает надгробное возлияние.

Хор

Лейте слезы, восплачьте плач,

К холму горестному припав.