«Жгучий Мороз»
Серия: «Мрачные развратные монстры — 2»
Вайолет Тейлор
◈ Автор: Вайолет Тейлор
◈ Книга: «Жгучий Мороз»
◈ Серия: «Мрачные развратные монстры — 2»
◈ Содержание: 8 глав и эпилог
◈ Переводчик: Александрия
◈ Редактор: Окси Ку
◈ Вычитка: Настёна
◈ Обложка: Wolf A.
Переведено для группы «Золочевская Ирина и её друзья»
Мы в ВК: https://vk.com/zolochevskaya_irina
Мы в ТГ: https://t.me/zolochevskaya irina_and_friends
Внимание!
Текст переведен исключительно с целью ознакомления, не для получения материальной выгоды. Создатели перевода не несут ответственности за его распространение в сети. Любое коммерческое или иное использование, кроме ознакомительного чтения, запрещено.
Приятного прочтения!
Глава 1
Джек
Звонок о помощи поступил в половине шестого. Я проверяю часы и ругаюсь. Прошло уже тридцать минут с момента вызова, а мы всё ещё грузим снаряжение. Нам пора двигаться.
— Чертовы подростки, — ворчит Джейми, захлопывая свой шкафчик. Я понимаю его недовольство. Мы уже давно открыли зимний сезон, и большинство наших вызовов было связано с подростками, которые забрались на гору, туда, где им вообще не следовало быть, а потом не смогли найти дорогу вниз.
— Почему ты такой хмурый, малыш? Большие планы на вечер? — Крейг щиплет Джейми за щеки, когда тот дуется, а тот отталкивает его. — О, ты планировал подцепить ту рыжеволосую красотку. Как её зовут? — на этот раз Джейми наносит удар, после чего берет Крейга за голову.
— Её зовут Ханна, и она моя невеста, придурок.
Крейг только смеется, пока Джейми пытается его задушить. Крейг умеет проникнуть под кожу Джейми.
— Хватит, — я придаю своим словам достаточно силы, чтобы привлечь их внимание. Как командир нашего поисково-спасательного подразделения, я должен удерживать их внимание. — Солнце быстро садится, и никто из нас не хочет застрять на горе ночью. Давайте двигаться.
— Есть, капитан Джек, — Крейг издевательски отдает честь, пока они заканчивают надевать снаряжение. Он, конечно, та еще заноза в заднице, но зато сложен как медведь гризли, и я бы с легкостью доверил ему спасение своей жизни, если бы пришло время.
— Куда мы направляемся в этот прекрасный вечер? — спрашивает Крейг.
Моё горло сжимается так же, как и тогда, когда я впервые получил звонок. Команда должна знать, куда направляется, но мне не нравится быть источником плохих новостей.
— Перевал Ослана.
В комнате сразу же наступает тишина.
— Гребанный перевал Дятлова? — кожа Крейга бледнеет.
— Я просил вас не называть его так, — мой голос прозвучал более сурово, чем я намеревался, но лучше оставаться уверенным, чем позволить подчиненным увидеть, как нервы грызут меня изнутри.
Перевал Дятлова.
Я скрежещу зубами так сильно, что боль пронзает челюсть. Меньше всего мне нужно, чтобы перед спасательной операцией моя команда начиталась историй о призраках. Колорадо находится далеко от настоящего перевала Дятлова, но в последние годы перевал Ослана приобрел репутацию жуткого места, похожего на тот. Разочарование и тревога когтями впиваются в мои внутренности, когда я думаю об этой истории. Перевал Дятлова находится за тысячи миль от нас, но его история преследует склоны нашего маленького городка в Колорадо.
В пятидесятых годах прошлого века группа из девяти туристов погибла в Уральских горах на западе России при загадочных обстоятельствах. Все они были найдены мертвыми, и большинство были едва одеты, несмотря на минусовую температуру. Причиной смерти большинства из них стало переохлаждение. Но почему они вообще оказались там, без надлежащей одежды и снаряжения? Дальнейшее расследование показало, что жертвы в панике вырезали себе путь из палатки изнутри. Тела были разбросаны и находились в состоянии многочисленных увечий. Рассказывают разные истории, но говорят, будто у нескольких из них были переломы, трещины или повреждения тупым предметом в области черепа, лица или грудной клетки. У двоих отсутствовали глаза. У одного не было языка. Теории выдвигались самые разные: лавина, правительственный заговор, безумие, вызванное инфразвуком, и даже йети.