– Это была смерть от несчастного случая. И хорошо, что они это сделали, потому что судмедэксперт посчитал, что травма головы не соответствует удару головой о раковину или ванну. Он считает, что эта травма от удара тупым предметом.
Я уставился на него.
– Что? Что вы говорите?
– Я говорю, что кто–то ударил вашего соседа по голове. – Детектив хмурится. – Его убили.
Глава 34
На меня накатывает волна головокружения. Мне приходится держаться за стену, чтобы не рухнуть на пол. Четыре или пять выпитых бутылок пива бурлят у меня в животе.
– Вы пили, мистер Портер? – спрашивает детектив Гаррисон.
Мне не нравится, как он задает этот вопрос. Середина вечера, я в собственном доме. У меня есть право выпить пару бутылок пива. Первая поправка и всё такое.
– Немного. Я просто… я потрясен. Вы уверены в этом?
– Вполне уверен, – говорит Гаррисон. – Мы также нашли следы его крови на антикварных часах на его каминной полке.
Часы.
Я видел их, когда разглядывал полку Циммерли. Помню, думал, насколько они похожи на те, что у нас на кухне – почти идентичные. Потом до меня доходит…
Когда я в последний раз видел те часы на нашей кухне?
– Так вот, я разговаривал с его соседями, – говорит Гаррисон, – пытаясь выяснить, не видел ли кто–нибудь чего–нибудь.
– Я ничего не видел, – быстро говорю я. – Я был на работе весь день.
– Верно, – говорит он, – но судмедэксперт сказал, что он умер накануне вечером. Так что вы видели кого–нибудь, кто входил или выходил из его дома накануне вечером?
– Нет, – бормочу я. – Я… я ничего не видел.
Накануне вечером? Значит, сэндвич на кухонном столе был не его обедом, а на самом деле грустным маленьким ужином. Он собирался поесть, когда кто–то вошел в его дом и ударил его по голове теми антикварными часами, убив его.
Мне вдруг отчаянно захотелось проверить кухню, чтобы убедиться, что наши собственные часы все еще на месте. Это должно быть совпадением. Должно.
– … не ладил? – говорит детектив.
Каким–то образом я пропустил половину вопроса. Голова кажется такой мутной. Господи, мне нужна чашка кофе или что–то в этом роде.
– Что? – наконец говорю я.
Гаррисон не выглядит развеселенным.
– Вы знаете кого–нибудь, с кем мистер Циммерли не ладил?
– Не совсем, – говорю я. – Он в основном держался особняком.
– Угу. – Он медленно кивает. – А как насчет вас? Вы ладили с мистером Циммерли?
Мне не нравится, к чему он клонит, но я играю по правилам.
– Мы не были лучшими друзьями или что–то в этом роде. Но мы нормально ладили.
– Так о чем вы двое спорили на прошлой неделе?
Я внезапно сожалею о множестве своих недавних жизненных решений.
– Это было глупо. Просто ссора из–за вывоза мусора. Тупая соседская ерунда.
– Тупая соседская ерунда, – повторяет он.
– Верно.
Он склоняет голову набок.
– И вы швырнули в него мусорный бак?
Черт.
– Я не пытался попасть в него. – Я опускаю голову. – Слушайте, это было не из–за него. Моя девушка только что ушла от меня, и…
– Ваша девушка ушла от вас?
Почему он повторяет всё, что я говорю? Я провожу дрожащей рукой по волосам, которые кажутся чрезвычайно сальными. Когда я в последний раз принимал душ?
– У нас сейчас непростой период, вот и всё. Нам нужно немного побыть порознь.
– Угу.
Комната плывет. Мне нужно присесть, прежде чем я упаду. Этот детектив действительно думает, что я убил своего соседа? Разве такое возможно?
Но кто–то убил его. Кто–то ударил мистера Циммерли по голове тяжелыми металлическими часами. Я даже не могу этого осознать.
– Мистер Портер, – говорит Гаррисон, – я хотел бы, чтобы вы проехали со мной в участок, чтобы дать официальные показания. Я могу предложить вам кофе, мы можем приятно побеседовать, и на этом всё закончится.
– Я… я не думаю…
– Также было бы здорово снять ваши отпечатки пальцев, – говорит он. – Просто чтобы полностью исключить вас, и вы сможете покончить с этой головной болью.
Ему нужны мои отпечатки пальцев.
Это нехорошо.
Мой мозг все еще затуманен от пива, но я достаточно в сознании, чтобы понимать, что мне не стоит ехать в полицейский участок без адвоката и начинать давать этому детективу информацию, которую он позже сможет использовать, чтобы обвинить меня.
А еще мне нужно избавиться от того, что я почти уверен – пятно крови на полу гостиной, и от окровавленного бумажного полотенца, скомканного в моей правой руке.