Выбрать главу

— Ну, как вам известно, сэр, мне следует вернуться на «Аркадии» в Нью-Йорк. Завтра вечером она отплывет из Тильбюри. «Аркадия» — один из немногих пароходов этого класса, которые уходят из Лондона. Если я припозднюсь, то буду вынужден добираться через Ливерпуль.

— Но вы готовы так поступить, если понадобится?

— Отплыть без «Персея» я не могу, мистер Холмс. Следовательно, пока он в вашем владении, мне придется остаться. — Джеймс Маклсворт мельком нам улыбнулся и вроде бы даже подмигнул. — А кроме того, должен признать, что тайна смерти моего кузена терзает меня гораздо сильней, чем странности его последнего волеизъявления.

— Превосходно, мистер Маклсворт. Я вижу, мы с вами придерживаемся одного мнения. Почту за удовольствие предоставить свои скромные таланты в ваше распоряжение. Сэр Джеффри проживал, если я правильно помню, в Оксфордшире?

— Примерно в десяти милях от Оксфорда. Поблизости от симпатичного городка Уитни, в котором проводится ярмарка. Дом, именуемый Коггс-Олд-мэнор, когда-то был центром обширного поместья, включавшего и ферму. Теперь земля распродана, остались только дом и прилегающий к нему участок. И то и другое кредиторы моего кузена также выставили на продажу. Миссис Галлибаста сказала, что, по ее мнению, их скоро купят. Соседняя деревушка называется Хай-Коггс. Ближайшая станция железной дороги, примерно в миле от дома, — Саут-Ли. Видите, мистер Холмс, я знаю это место так, словно оно мое, так живо описал мне его сэр Джеффри.

— Действительно! Кстати, первоначально вы сами к нему обратились?

— Нет, сэр! Сэр Джеффри интересовался геральдикой и родословными. Пытаясь отыскать потомков сэра Роберта Маклсворта, нашего общего прадеда, он наткнулся на мое имя и написал мне. До этого времени я и понятия не имел, что состою в таком близком родстве с английской аристократией! Несколько раз сэр Джеффри упоминал о том, что мне следует унаследовать титул, но я — убежденный республиканец. У нас в Техасе титулы как-то не в ходу… если они не заработаны.

— И вы написали ему, что не заинтересованы в том, чтобы унаследовать титул?

— У меня не было желания наследовать что бы то ни было, сэр. — Джеймс Маклсворт поднялся, чтобы уйти. — Я просто получал удовольствие от переписки. А потом его письма стали все более беспокойны, бессвязны, и наконец он начал поговаривать о самоубийстве.

— И все-таки вы подозреваете убийство?

— Да, сэр. Можете объяснить это чутьем на правду — или же переизбытком воображения. Решать вам!

— Я объясню это первым, мистер Маклсворт. Увидимся завтра вечером. А пока что — доброй вам ночи.

Мы обменялись рукопожатиями.

— Доброй ночи и вам, джентльмены. Я сегодня засну наконец спокойно впервые за несколько месяцев.

С этими словами наш гость из Техаса удалился.

* * *

— Ну, что вы на это скажете, Ватсон? — осведомился Холмс. Потянувшись, он достал свою глиняную, с длинным мундштуком трубку и принялся набивать ее табаком. — Как на ваш взгляд, мистер Маклсворт — «настоящий товар», если прибегнуть к выражению, употребляемому его соотечественниками?

— Впечатление от него, Холмс, у меня сложилось в высшей степени положительное. Но похоже, он по простоте позволил завлечь себя в авантюру, которую, прислушайся он к своему чутью, не стал бы даже рассматривать. Что-то не верится, чтобы сэр Джеффри представлял собой того человека, каким хотел выглядеть. Возможно, во времена вашего с ним знакомства так оно и было, но с тех пор он явно опустил планку. У него негритянского происхождения любовница, он весь в долгах… наконец, он придумал способ украсть собственную вещь, дабы она не попала в руки кредиторов. Он вмешивает в эту историю нашего достойного техасского друга, играя на его привязанности к семейным узам… зная, как важны для южан семейные узы. А после того, смею предположить, сговаривается со своей экономкой и имитирует собственную смерть.

— И отдает свое сокровище кузену? Зачем это ему, Ватсон?

— Он использует Маклсворта, чтобы перевезти «Персея» в Америку, где рассчитывает продать его.

— Потому что не хочет, чтобы его соотносили с этой вещью — или с ней поймали. В то время как мистер Маклсворт так очевидно невинен, что лучше него и не найти перевозчика, чтобы вывезти Феллини из Англии. Что ж, Ватсон, это неплохая теория, и, подозреваю, многое в ней относится к делу.

— Но у вас есть что-то еще?

— Всего лишь ощущение. Я верю, что сэр Джеффри мертв. Я читал постановление коронера. Он снес себе полголовы, Ватсон. Вот почему записка была вся в крови. Если он и планировал преступление, то не дожил до его завершения.