Выбрать главу

— Еллі, — сказав мені Джейкоб, чіпляючи пістолет на пояс. — Ходімо, знайди дівчинку.

Розділ 20

Коли ми спускалися в каньйон, я відчувала сильний страх Джейкоба, такий сильний, що я раз у раз на нього озиралася, щоб підтримати його. Потім запах дівчинки повів мене вперед, і я помчала до групки маленьких будівель.

Я помітила дівчинку, яка тихо сиділа на сходах, що вели на велику веранду. Тим часом чоловік підійшов до парадних дверей будинку з якимсь інструментом. Дівчинка здавалася переляканою й засмученою, але збадьорилася, коли побачила мене й простягла до мене крихітну ручку.

Чоловік раптом різко розвернувся й подивився на мене. Коли наші очі зустрілися, у мене шерсть стала сторч: у ньому відчувалося щось чорне, нездорове, щось таке, як було в Тодда, тільки сильніше й зліше. Чоловік різко скинув голову, глянувши, звідки я прийшла.

Я помчала назад до Джейкоба, а коли я бігла, дівчинка кричала мені навздогін:

— Собачка!

— Знайшла! — сказав Джейкоб. — Молодчина, Еллі. Покажи!

Я побігла назад до будівлі. На ґанку й далі сиділа дівчинка, але чоловіка ніде не було видно.

— 8-К6, жертва в безпеці й неушкоджена. Підозрюваний утік пішки, — сказав Джейкоб.

— Лишайтеся біля жертви, 8-К6.

— Вас зрозумів.

Удалині я почула, як повітря розсікають лопаті гелікоптера: «Вап-вап-вап…», а потім як хтось побіг по дорозі за нашими спинами. З-за повороту вискочили два спітнілі поліцейські.

— Як ти, Емілі? Ти не поранена? — спитав один із них.

— Ні, — сказала дівчинка. Вона колупала квіточку на свій сукні.

— Боже мій, чи все з нею гаразд? Ти як, крихітко? — задихано спитав третій поліцейський, який надбіг і схилився над дівчинкою, упершись руками в коліна. Він був більшим за інших — і вищим, і важчим. У його подихові відчувався запах морозива.

— Її звати Емілі.

— А можна собачку погладити? — сором’язливо спитала мала.

— Так, звичайно. А тоді ми далі візьмемося за роботу, — лагідно сказав Джейкоб.

Почувши про роботу, я підняла вуха.

— Добре, я… піду з вами, — сказав великий поліцейський. — Джонсоне, а ви з хлопцями лишайтеся тут із малою. Дивіться, раптом він зробить коло й назад буде бігти.

— Якби він був близько, Еллі б нам сказала, — зауважив Джейкоб.

Я подивилася на нього. Ми вже готові працювати?

— Знайди! — сказав Джейкоб.

Місцями чагарі були густі, а земля піщана й сипуча. Однак я легко змогла взяти слід чоловіка: він біг просто під гору. Я знайшла залізяку, вкриту його запахом, і побігла до Джейкоба.

— Покажи! — скомандував він.

Коли ми повернулися до інструмента, то мали понад хвилину чекати, доки прийде великий поліцейський.

— Я упав… кілька разів, — видихнув він. Я відчувала його зніяковіння.

— Еллі каже, що він мав із собою цей лом. Схоже, він кинув зброю, — зазначив Джейкоб.

— Добре, а далі що робимо? — видихнув великий.

— Знайди! — скомандував Джейкоб.

Запах чоловіка був розмазаний по кущах і висів у повітрі, невдовзі я побачила, як він шкандибає попереду. Я нагнала його в такому місці, де від маленького струмка дихало прохолодою, а гілля дерев нависало й давало тінь. Він побачив мене й метнувся під одне з дерев — точно як Воллі. Я побігла до Джейкоба.

— Покажи! — сказав він.

Коли ми зайшли в ліс, я намагалася триматися близько до Джейкоба. Я знала, що чоловік ховається: від нього пахло страхом, ненавистю і його власним густим, неприємним запахом.

Я провела Джейкоба просто до дерева, і, коли чоловік з-за нього вийшов, я почула, як Джейкоб кричить:

— Поліція! Ані руш!

Чоловік підняв руку — і пролунав постріл. То був лише пістолет. Я була певна, що зброя — це нічого страшного, але чомусь відчула, як у Джейкобі спалахнув біль, і він упав на землю, а в повітря бризнула тепла кров. Пістолет Джейкоба відлетів убік.

І тут я все зрозуміла, все зібралося в мене докупи: Дідусева рушниця, те, як в Ітана бляшанки стрибали з паркана, феєрверки Тодда й біль, коли він кинув один близько до мене. Чоловік під деревом поранив Джейкоба за допомогою пістолета.

Він стояв там і цілився в нас. Страх і лють у нього змінилися піднесенням.

Далі сталося точно те саме, що й колись, — якийсь первісний імпульс охопив мене, як у ніч пожежі, коли я, Бейлі, кинувся на Тодда. Я не гарчала, а просто опустила голову й стрибнула. Пролунало два гучні постріли, а потім я відчула в роті зап’ястя чоловіка, і його пістолет упав у пилюку. Він кричав на мене, а я тримала, і з усією силою трусила головою, відчуваючи, як мої зуби шматують його руку. Його нога била мене в ребра.