2.21. ЗМЕЕВО БОЛОТО. НАТ. РАССВЕТ
Через болото продолжает движение отряд, ведомый фельдфебелем Краузе. Замыкающий колонну очкарик-связист Кнут, остановившись, откидывает накомарник, чтобы протереть запотевшие от соленого пота очки. Выражение его лица красноречиво говорит о том, что, искренне сострадая участи несчастного обер-лейтенанта Хазе, этот молодой парень невольно примеряет его судьбу на своё возможное скорое будущее. Рядовому Хуберу тяжело, ему страшно, ему хочется домой.
2.22. ЗМЕЕВО БОЛОТО. ОСТРОВОК БОЛЬШОЙ ЗМЕЙ. НАТ. РАССВЕТ
Полностью закиданное лапником тело Ивана — торчит лишь ладонь. Над этим местом снова кружит болотный лунь. Внезапно он резко пикирует вниз и клюёт мертвеца в палец. И палец… неожиданно дёргается. И обиженно взмывает в воздух хищная птица.
Конец второй серии
3-я серия. Воскрешение
3.1. ЗМЕЕВО БОЛОТО. ОСТРОВОК БОЛЬШОЙ ЗМЕЙ. ПРИБРЕЖНАЯ ПОЛЯНА. НАТ. ДЕНЬ
Немецкий отряд из восьми человек (Краузе, связист Кнут, шестеро стрелков) добирается до конечной точки своего перехода через болото — островка Большой Змей. Все грязные, уставшие, насквозь мокрые от пота — по-прежнему стоит невыносимая жара. Краузе отдаёт распоряжение Кнуту расчехлить станцию и передать на хутор, что они добрались до места, а остальным приказывает заняться приготовлением обеда. Солдаты, сложив рюкзаки, другую амуницию и оружие, идут вглубь острова за дровами для костров (на одном готовить пищу, на другом — варить кофе). Сам Краузе садится на землю, прислонившись спиной к большому камню, снимает накомарник, сапоги, носки, вытягивает натруженные босые ноги, закуривает. Через некоторое время подходит Кнут.
КНУТ
Господин фельдфебель! Разрешите доложить: сеанс связи завершён. Приёмопередатчик работает в штатном режиме, слегка подмоченная (смущённо) по моей вине батарея на его работе не сказалась.
Иллюстрация Максима Ляпунова
КРАУЗЕ
Прекрасно. Надеюсь, никаких новых вводных не поступило?
КНУТ
Никак нет. (Виновато) Единственное, майор фон Бергензее изволил выказать своё неудовольствие.
КРАУЗЕ
Вот как? И чем же?
КНУТ
По его расчётам, мы должны были прибыть на место двумя часами ранее.
КРАУЗЕ
По его расчётам? Прелестно. Герр майор, видимо, решил, что мы попрёмся через это чёртово болото не обычным, а форсированным маршем? Ну-ну.
КНУТ
А ещё он напомнил, что следующий сеанс должен состояться в полночь. И что к тому времени все работы должны быть завершены.
КРАУЗЕ
То есть он сомневается ещё и в том, что я с первого раза способен в точности запомнить приказ? (Смотрит в упор на Кнута) Я что, в самом деле произвожу впечатление кретина?
КНУТ
Никак нет, господин фельдфебель!
КРАУЗЕ
Где-то там должен быть… (Осматривается) Видите вон тот, треугольной формы валун?
КНУТ
Так точно.
КРАУЗЕ
За ним валяются дохлый русский и его пулемёт. Ступайте и притащите его сюда. Я имею в виду пулемёт.
КНУТ
Слушаюсь.
Кнут уходит, а Краузе кричит солдатам.
КРАУЗЕ
Пошевеливайтесь, парни. У нас мало времени и много работы.
Солдаты ускоряются с разведением костров, заливают в котелки воду из захваченных с собой канистр, достают из рюкзаков концентраты, консервы, кофе… Краузе тем временем вынимает из внутреннего кармана карандаш и небольшой блокнот — в нём заложена фотография (жена и двое детей). Фельдфебель открывает чистый лист, начинает писать: «Дорогая Эльза. Пишу тебе, по-видимому, из самого гнилого места на земле. Русские называют его Полесье…» Далее Краузе вынужден прервать процесс, так как к нему снова подходит связист.
КРАУЗЕ
В чём дело, Кнут?
КНУТ
Их там нет, господин фельдфебель. Ни мёртвого русского, ни его пулемёта.
КРАУЗЕ
Чёрт подери! В своих очках вы способны разглядеть плавающее в пятидесяти метрах тело лейтенанта Хазе, но в упор не видите того, что валяется у вас под ногами?
Фельдфебель нехотя встаёт, идёт к валуну.
КНУТ
Вам лучше обуться, господин фельдфебель. Здесь полно змей.
КРАУЗЕ
Змеи кусают городских. А я вырос в деревне.
3.2. ЗМЕЕВО БОЛОТО. ОСТРОВОК БОЛЬШОЙ ЗМЕЙ. ВАЛУН. НАТ. ДЕНЬ
Место, где лежало закиданное лапником тело Ивана. Лапник разбросан по земле, а вот самого тела нет, хотя примятая трава с бурыми следами крови на ней подтверждает, что оно здесь было. Струйка воды из пульсирующего родничка по-прежнему ручейком стекает в болото. Краузе задумчиво смотрит на родник.