Алонзо посмотрел на Анджело, тот улыбнулся и сказал:
– Allora, кто первый добежит до того дерева, тот выиграл.
– Bene, – радостно ответил мальчик и только собравшись бежать.
– Стойте!
Алонзо обернулся и посмотрел на маму. “Даже бегать нельзя?” – успел подумать про себя.
– Давай мне хлеб, а ты, Анджело, вино, что бы ничего не упало. И не веселитесь сильно, мы всё-таки на поминки идём.
Отдавая хлеб, Алонзо сказал: “Grazie”, и ребята побежали вперёд. Добежав до дерева, мальчишки остановились.
– Pareggio! (Ничья), – радостно выкрикнул Анджело.
– Sie, – ответил Алонзо.
– Почему мама не разрешает тебе гулять?
– Non lo so. Наверное не хочет, что бы я опаздывал на работу.
– Тогда нужно нагуляться сейчас.
Анджело забежал за дерево и взял две ветки, одну из которых отдал другу.
– Мы в дороге. У твоей мамы ценный груз, нужно защищать её, пока мы не доберёмся до цели.
– Тогда нужно бежать в разведку, – ответил Алонзо.
Ребята, вооружившись “мечами” побежали вперёд.
– Не бегите слишком далеко! – прозвучал голос Аньезе позади.
– Sie!
Мальчишки то шли, то бежали по дороге, которая пролегала вдоль деревьев и гор, попутно размахивая ветками. За ними, относительно не далеко, следовала молодая женщина.
Аньезе впервые за долгое время шла не на работу. Как же хорошо было идти просто так, пусть под палящим солнцем, пусть на поминки, вот бы так можно было ходить хоть раз в неделю, даже несколько километров туда и обратно. Она смотрела на мальчиков впереди и продолжала думать: “Если бы ты был жив, Никколо, у Алонзо мог бы быть брат или сестра. Они играли бы, бегали, а мы шли позади и общались, или просто молча наблюдали за нашими детьми. Я бы держала тебя за руку и знала, что ты рядом”. Аньезе повернула голову и посмотрела в сторону, будто рядом с ней идёт Никколо… Но никого рядом не было.
Никколо убили на одной из многочисленных забастовок рабочих, когда Алонзо был ещё совсем маленьким. Женщина тяжело вздохнула и продолжила глядеть вперёд, на мальчишек. Она перестала плакать об этом давным-давно, а вот думать – не переставала никогда.
Аньезе, погрузившаяся в собственные мысли, и ребята занятые “охраной”, даже не заметили, как преодолели несколько километров пути и вдалеке уже виднелась деревня.
– Мам! – кричал Алонзо, бежавши обратно вместе с другом. – А почему тут нет полей? Где рабочие?
– Не знаю, – глядя по сторонам, ответила она, – может поля находятся с другой стороны деревни.
Идя по дороге, устремлённой вверх, они с детьми наконец-то дошли до первых домов, мало чем отличающихся от тех, что были в их родном селении, единственное, что на улице не было ни души. Пройдя чуть дальше, в одном из окон двухэтажного дома показалась старушка.
– Buongiorno! Questo e Giallonardo? (Это Giallonardo?) – спросила Аньезе.
– Che cosa?! (Что)?!
– Questo e Giallonardo?!
– Sie!
– Мы пришли на поминки, семьи Cattaneo.
– Che cosa?!
– Мы пришли на поминки, семьи Cattaneo! Подскажите, куда идти?!
– Cattaneo, – старушка повторила фамилию и перекрестилась.
– Alla fine e a sinistra (до конца и налево)!
– Grazie!
Аньезе и мальчишки продолжили идти прямо. Помимо парочки котов, по-прежнему никто не показался. Судя по всему, это была крайняя улица деревни, потому что по левую сторону находился лишь один ряд домов, а по правую несколько, и улочки вели также вправо.
Окончание домов по левую сторону уже было видно. Из крайней двери вышли две женщины. Они о чём-то говорили с третьей, стоявшей в дверном проёме. Затем, те женщины поцеловали в обе щеки третью и пошли вдоль улицы. Встретившись взглядом, они поприветствовали Аньезе с детьми и пошли дальше, а она с ребятами подошли к дому.
– Buongiorno, Джиселла! Примите наши соболезнования, – сказала Аньезе и посмотрела на ребят.
– Примите наши соболезнования, – почти что в один голос сказали мальчишки, глядя на женщину в тёмной одежде.
– Grazie. Проходите.
Аньезе отдала Алонзо лепёшку, а вино его другу. Они зашли в дом, женщина провела их на кухню. Всё пространство вокруг деревянного стола, было занято людьми. Они ели хлеб и вели разговор. Под стеной сидело несколько детей, на вид, сверстники Алонзо. Увидев новые лица, разговор приостановился.
– Позвольте представить, Анджело Гуичиардо и Алонзо Диджиторио – мальчики которые нашли маму, и их сопровождающая, Аньезе Диджиторио.
Кто-то моргнул, кто-то кивнул в знак приветствия, а кто-то не проявил реакции вообще. Один из сидевших за столом мужчин встал из-за стола, подошёл к мальчикам и сказал:
– Grazie. Я муж Джиселлы, присаживайтесь.
Ребята подошли к столу и собрались уже залазить на стулья с вином и хлебом в руках.