- Пожалуйста, не смотри на меня так, - сказал он. - Я ничего от тебя не скрываю.
- Я же молчу.
- Но я знаю это твое выражение. Дело в том, что Хэвиленд наконец собрался приступить к опытам.
- И... О, не говори мне, что он не хочет с тобой работать!
- Нет, он как раз хочет со мной работать. Не в том суть. Только он выбрал самое что ни на есть сложное дело.
- Но если оно удастся, это будет, наверное, что-то очень важное?
- Конечно. Важнее всех других исследований, которые у нас ведутся.
- Но ведь это чудесно!
- Да, но сколько такой опыт потребует времени!
- Времени? Неужели тебя это беспокоит?
- Конечно. Ведь я же не на постоянной работе, мой контракт скоро кончится. Да и что будет с нами? Сколько еще нам придется ждать?
Она помолчала.
- Знаешь, Эрик, раньше, когда мы с тобой только что познакомились, тебя такие вещи не испугали бы. Не будь меня, ты бы вовсе не стал волноваться по такому поводу.
- Ничего подобного, - быстро ответил Эрик, внезапно почувствовав себя виноватым. - Это неправда.
- Это правда, - ответила она.
- Ты тут ни при чем. Разве ты виновата, что я в тебя влюбился?
- Это не шутки, Эрик. Наверное, это и есть то, что имел в виду Фокс тогда вечером, на Риверсайд-Драйв.
- К черту Фокса. На что ты намекаешь, Сабина? Может быть, ты хочешь поступить со мной так же, как с О'Хэйром? Может, ты меня так жалеешь, что хочешь бросить именно сейчас, когда я, можно сказать, только начал выходить на большую дорогу?
Она вскинула на него глаза; лицо ее побелело.
- Как ты можешь говорить такие чудовищные глупости!
Он стукнул кулаком по столу, охваченный презрением к самому себе.
- Я просто паршивый дурак в паршивом настроении. Не сердись на меня, дорогая. Ударь меня по щеке, и нам обоим станет легче.
Она поглядела на него долгим взглядом и стала есть суп.
- Я не сержусь, - мягко сказала она. - Но мне и не до смеха... Ничего смешного в этом нет. Я сказала правду... тебе было бы гораздо лучше без меня.
- Я даже не стану отвечать на это, - отмахнулся он. И, наверное, не смог бы ответить. Это было очень нелегко.
ЧАСТЬ ПЯТАЯ
1
Как только началась настоящая работа, Эрик воспрянул духом - он убедился, что вполне справляется с первым конкретным заданием, возложенным на него Хэвилендом. Задание было несложное - сделать чертеж предохранительной коробки для детекторной сети, и Эрику вдруг стало ясно, что сооружение прибора сводится к целому ряду довольно простых операций, подобно тому как план путешествия по всему континенту, через горы, долины, реки, леса и города, можно свести к небольшому краткому расписанию столько-то миль в день по таким-то дорогам.
Первая стадия работы над опытом заключалась в проектировании аппаратуры. Когда эскизные чертежи составных частей прибора потребовалось переводить в рабочие, Эрик и тут оказался полезным помощником Хэвиленду. Прежде всего они взялись за камеру, в которой газ гелий должен был превращаться в альфа-частицы. Для этого требовалась особая система подачи электрического тока, и Хэвиленд поручил это Эрику. Сам он сделал чертеж основной камеры, длиною в несколько футов, где движение альфа-частиц должно было быть доведено до огромной скорости. В этой большой камере помещались ускоряющие электроды и система мишеней, которые должны были подвергаться бомбардировке альфа-частицами. Хэвиленд поручил Эрику перевести эскизные чертежи в тушь и снабдить их объяснениями, чтобы передать затем механикам. Они вместе разработали систему подачи тока высокого напряжения, доходящего до полумиллиона вольт.
Неожиданно для себя Эрик обнаружил, что обладает порядочными знаниями и не лишен изобретательности. Сам того не подозревая, он додумался до решения целого ряда специфических проблем. Когда Хэвиленд впервые согласился с одним его незначительным предложением, гордости Эрика не было границ, и с тех пор он стал вносить одно предложение за другим. Некоторые из них были довольно удачны, другие - приемлемы, остальные - просто беспомощны, зато стена сомнений и неуверенности была, наконец, сломлена.
Сабина часто не могла удержаться от смеха, глядя на происшедшую в нем перемену. Однажды они снова сидели в пустом китайском ресторане напротив магазина Мэйси.
- Всего три недели назад ты ронял в суп слезы, - сказала она.
- Не говори об этом. - Он наклонился и накрыл ладонью ее руку. - Не хочу даже вспоминать. Надеюсь, что это больше никогда не повторится.
- Еще как повторится. Ты сам прекрасно это знаешь.
- Черт возьми, может, ты и права. Но знаешь, что бы ни случилось, что бы я ни говорил, никогда не сердись на меня. Думай в таких случаях о том, каким я бываю обаятельным. Ведь должно же у меня быть какое-то обаяние.
- Вот еще! - засмеялась она. - Но если Хэвиленд тебя терпит, то и я как-нибудь вытерплю. Он так же гордится тобой, как и я? - В глазах ее была нежность.
- Хэвиленд? - Эрик махнул рукой. - Он не в счет. Знаешь, его так легко поразить.
- Ну, конечно! - улыбнулась она. - Какой он из себя? Ты мне когда-нибудь его покажешь?
Эрик пожал плечами.
- Я не знаю, как он выглядит вне лаборатории.
- Все, о чем мы мечтаем, зависит от него; ты мог бы и поинтересоваться.
- Видишь ли, - сказал Эрик, - я ему помогаю каждую свободную минуту, когда я не занят на лекциях. А по вечерам и в нерабочие дни пусть уж он сам о себе заботится.
Эрик не знал, что от того, как проводит Хэвиленд свои вечера и нерабочие дни, может зависеть его собственная судьба.
Однажды вечером, после того как они с Хэвилендом целый день безрезультатно бились над проектом конденсатора, Эрику вдруг пришло в голову решение этой проблемы. Оно показалось ему совершенно замечательным по своей простоте, и он бросился было звонить Хэвиленду, но тут же почувствовал, что этого мало. Ему так хотелось своими глазами увидеть на лице Хэвиленда восхищение, что, повинуясь неудержимому порыву, он накинул пальто и вышел из дому.
Эрик знал, где живет Хэвиленд, но никогда еще у него не был. Он торопливо зашагал навстречу речному ветру, дувшему, словно по трубе, вдоль Клермонт-авеню. Швейцар в подъезде большого многоквартирного дома сказал, что мистер Хэвиленд у себя, а лифтер, ни слова не говоря, поднял его на лифте. Эрик наспех придумывал извинения за неожиданный визит в такой час, но все оправдания сводились к тому, что его осенила замечательная мысль.
Он позвонил; за дверью долго стояла мертвая тишина, и Эрик, думая, что швейцар ошибся, уже собрался уходить. Он был разочарован и в то же время испытывал облегчение. В последний момент, когда Эрик решил уже больше не ждать, Хэвиленд вдруг открыл дверь. Вместо свитера и серых фланелевых штанов, в которых Эрик привык видеть его в лаборатории, на нем были элегантные брюки от вечернего костюма, а из-под наброшенной на плечи домашней бархатной куртки виднелась белая крахмальная рубашка. И в этом костюме, ясно говорившем о том, как Хэвиленд собирался провести вечер, он показался Эрику таким чужим и далеким, что все приготовленные слова сразу стали лишними. Эрик стоял с несчастным видом и недоумевал про себя, почему вдруг он решил, что проблема конденсатора так уж важна.
- Хэлло, Горин, - с некоторым беспокойством сказал Хэвиленд. - В лаборатории что-нибудь случилось?..
- Нет, что вы, ровно ничего. Я просто решил зайти... Я... я придумал удачное решение насчет конденсатора. Но это не к спеху.
- Конденсатора? Какого конденсатора?
- Да того самого, емкостью в двести микрофарад. Помните?
- А-а!.. - Лицо Хэвиленда слегка прояснилось, но не от облегчения, а потому, что он вспомнил. Он оглянулся назад и, отступая в сторону, распахнул дверь. - Входите, Горин. Я просто растерялся от неожиданности.
- Мне следовало бы позвонить вам по телефону, - пробормотал Эрик, не двигаясь с места. Ему не хотелось входить, но он не мог придумать, как выпутаться из неловкого положения. - Не знаю, почему это не пришло мне в голову. Я просто шел мимо.