- Да Лео? О, Бог ты мой, что уже здесь произошло? Ты цел?
- Цел, цел. Не бери в голову, у нас с ним произошли разногласия в деле, вот и все. Кстати, раз ты уже обратил внимание, скажи своим головорезам, пусть приберут мой шатер. А то он мне весь пол своей жалкой кровью залил.
- Паци, Матильдо. Эй, парни, уберите конуру Лео от крови. И сожгите тело.
- Да, сэр.
- Слушай Унтарион, ты мой самый верный воин. Я с самого твоего появления в наши ряды обратил особое внимание на твою стойкость. Поэтому, мне нужна твоя помощь.
- Только скажи. Для тебя постараюсь выполнить невозможное.
- Ху, - усмехнулся принц, - мне нравится твой подход и ход твоих мыслей. Тогда, вникай.
- Внимательно!
- Ты должен будешь отправиться в орден и взять там для меня один маленький пузырек из наших скромных запасов.
- И что же в нем, если не секрет.
- «Пурпурная ночь», незаметный яд, не вкуса, не запаха. Соединение мышьяка, эффективное отравляющее вещество, провоцирующее летальный исход в течение суток. Изготовляется из внутренностей свиньи, которые посыпали мышьяком, высушили и растерли в порошок, на вид трудно отличимый от сахара. Давно хотел его попробовать.
- Будет сделано!
- Завтра я отбуду. Ты должен будешь доставить мне его в Вилбур. Только не светись. И смотри не попадись.
- Да уж постараюсь.
- Только прошу, пожалуйста, не затягивай. Скоро скитаниям придет конец. Верь мне!
- Верю. Я удаляюсь, до скорых встреч.
IV
- Стой, кто идет? – Возразил, один из стражи королевства Вилбур.
- Я, Его Величество, законный принц Вилбура и земель Астхана – Леонард II, – секунду подумав, прибавил, - «Свирепый». – Так он прозвал себя во время скитания, после того, как ему с периодичностью снились сны, где его заблудшую душу ведут в кандалах по улицам города, обливая грязью и кидаясь всевозможной гнилью. Пришлось стесать себе половину зубов.
Лео приподнял глаза, выстрелив взором стражу и медленно, с энтузиастом, растянул свою ехидную улыбка по лицу.
- Не узнаете меня ре-бят-ки, ууу?
- Прошу прощение! – Сквозь зубы, как мясо через мясорубку, пропустил один из стражи эти слова.
- Поднять ворота! Велено впустить принца! Сопроводите его величество в покои короля. – Продолжил второй. «Явился, сукин ты сын. Гореть тебе в аду, за все то горе, что ты причинил моей семье и всем жителям Вилбура» - подумал ему вслед.
- Эх! Как же я давно здесь не был. Этот аромат пленит, не правда ли?
Но в ответ он не услышал ни слова и решил продолжить свое одиночество.
- Да-а, я смотрю-то, город весь расцвел. – «Видно следовало давно пустить ему кровь». - Мысли, так и лезли ему в голову, не давая покоя.
- Не произноси ни слова, пока мы не дошли.
- Молчу, молчу. – Скривил рожу, уткнулся рассматривать почву под ногами.
V
- Лео, я так рад тебя видеть. Я был таким глупцом. Прости меня, за все прости. – Горем убитый, спятивший от смерти жены король, со слезами на глазах, приобнял сына. – Я не виню тебя. Этот некромант Ласто, он одурачил тебя. Ты был растерян и не понимал, что делаешь. Я прощаю тебе все твои грехи. Как бы я хотел все исправить. Жаль, но уже слишком поздно что-то либо менять.
- Не вини себя «отец». – Улыбнулся принц. – Я сам виноват. Меня следовало казнить за такие злодеяния. Я благодарен твоему снисхождению за то, что ты не стал выслеживать меня. – Поняв всю ситуацию происходящей беседы, Лео стал подыгрывать королю. Последний, с отуманенным разумом, верил каждому его слову и пытался согреть свое остывшее сердце долей радости. – Давай лучше помянем нашу любимую маму. – С этими словами он передал отцу бокал вина. – Расскажи мне, как она умерла.