Выбрать главу

Примечания

1

Аристотель. Поэтика. М.: Гослитиздат, 1957, с. 48–49.

(обратно)

2

Произведения Шекспира цитируются по изданию: Шекспир У. Поли. собр. соч. в 8-ми т. М.: Искусство, 1957–1960. Цифры, указанные в скобках, обозначают соответственно том и страницу.

(обратно)

3

По-видимому, здесь неточно переведена на английский язык выдержка из письма А. П. Чехова А. С. Суворину от 30 декабря 1888 года: «Я не сумел написать пьесу…» и далее. (Примеч. пер.)

(обратно)

4

См. раздел «Психодрама» в гл. 5 наст. кн.

(обратно)

5

Тирсо де Молима. Комедии, т. 2. М.: Искусство, 1969, с. 149.

(обратно)

6

Жизненная история этой девочки, ставшей впоследствии известной писательницей, положена в основу пьесы У. Гибсона «Сотворившая чудо». (Примеч. пер.)

(обратно)

7

Евангелие от Матфея, VII, 1.

(обратно)

8

Контекст, в котором употреблена эта формулировка, таков: «Однако для того, чтобы характеры, живые, полнокровные и динамичные, вставали с исписанных драматургом страниц, необходимо, чтобы он в каждом случае находил слово, которое станет самим словесным действием; живое слово, способное двигаться; непосредственное выражение, имеющее общую природу с поступком; единственное выражение, которое может быть употреблено данным персонажем в данной ситуации; такие слова и выражения, которые не придумываются, а в муках рождаются тогда, когда автор действительно отождествляет себя с создаваемым им характером в такой степени, что живет его чувствами и желаниями». Этот текст увидел свет в очерке Пиранделло «L'azione parlata» (1899), а затем был включен в его очерк «Illustratori, Attori, е Traduttori» (1908).

(обратно)

9

Аристотель. Поэтика, с. 49.

(обратно)

10

Евангелие от Матфея, VII, 20.

(обратно)

11

Например, Брехт в пьесе «Карьера Артура Уи», Шоу в пьесе «Женева».

(обратно)

12

Блейк В. Избранное в переводах С. Маршака. №.: Художественная литература, 1965, с. 161.

(обратно)

13

Неточность: в пьесе Тургенева речь идет о жене богатого помещика (Наталья Петровна Ислаева) и ее воспитаннице (Верочка). (Примем. пер.)

(обратно)

14

Я позволил себе опустить две-три реплики и изменить обозначения действующих лиц ради удобства тех, кто не знаком с пьесой. (Примеч. авт.) Русский перевод с учетом сделанных Э. Бентли изменений цит. по изд.: Бальзак О. Собр. соч. в 15 т., т. 14. М.: Гослитиздат, 1955, с. 683–684. (Примеч. пер.)

(обратно)

15

Платон. Соч. в 3-х т., т. 3 (полутом 1). М.: Мысль, 1971, с. 436–437.

(обратно)

16

Роль бандита в «Тихой улице» играл не Мак Суейн, а Эрик Кемпбелл. См.: Кукаркин А. Чарли Чаплин. М.: Искусство, 1960, с. 315. (Примеч. пер.)

(обратно)

17

Я не ищу покоя столбняка, Способность потрясаться — высока, И непривычность чувства драгоценна Тем, что роднит с безмерностью вселенной.

Перевод Б. Пастернака. Гёте. Фауст. М.: Художественная литература, 1969, с. 264.

Нет, я застыть в покое не хотел: Дрожь — лучший человеческий удел; Пусть свет все чувства человека губит, — Великое он чувствует и любит, Когда святой им трепет овладел.

Перевод И. Холодковского. Гёте. Фауст. M.-JI.: Academia, MCMXXXVI, с. 72.

(обратно)

18

Блейк У. Человеческая абстракция. / Пер. С. Я. Маршака // Новый мир, № 6, 1965, с. 161.

(обратно)

19

Байрон Дж. Дон-Жуан. M.-JI.: Художественная литература, 1964, с. 184.

(обратно)

20

«Так поступают все женщины» — опера-буфф, 1790.

(обратно)

21

Ануй Ж. Пьесы, т. 1. М.: Искусство, 1969, с. 317.

(обратно)

22

Евангелие от Иоанна, VIII, 44.

(обратно)

23