Выбрать главу

Клотальдо (в сторону)

О, небо, помоги! Что слышу?

Я даже не могу решить,

Виденье это или правда.

Я эту шпагу дал когда-то

Давно прекрасной Виоланте,

Как знак того, что если кто

Ко мне придет, ею опоясан,

Где б ни был я, во мне он всюду

Найдет и любящего сына,

И милосердного отца.

О, горе! Что же буду делать

Я в затруднении подобном,

Коль тот, кто нес с собой защиту,

С собою смерть принес свою,

Придя приговоренный к смерти?

Какое страшное смущенье!

Какая горестная участь!

Какой непостоянный рок!

Мой сын родной передо мною,

Приметы мне о том вещают,

И вместо указанья сердца

О том мне ясно говорят:

Оно, едва его увидя,

В груди моей крылами бьется,

И также, как тюремный узник,

На улице услышав шум,

Хотел бы разломать засовы,

И чувствуя свое бессилье,

Спешит скорей взглянуть в окошко,

Оно, тревогу услыхав,

Не зная, что там происходит,

Спешит разведать, что случилось,

И заблиставшими слезами

Глядит из окон сердца глаз.

Что делать? (Небо, помоги мне!)

Что делать? Если, по закону,

Я к Королю его отправлю,

Я поведу его на смерть.

Скрывать от Короля виновных,

Как верноподданный, не смею.

И вот в одно и то же время

В моей душе встает любовь,

И с ней в борьбу вступает верность.

Но, впрочем, что ж я сомневаюсь?

Не предпочтительней ли жизни

И чести - верность Королю?

Так верность пусть живой пребудет,

И пусть мой сын погибнет смертью.

Притом, принявши во вниманье,

Что он явился отомстить

За оскорбленье, - оскорбленный

Бесчестен. - Значит он не сын мой,

И нет в нем крови благородной.

Но если случай был такой,

Была опасность, от которой

Еще никто свободен не был?

Ведь по самой своей природе

У всех настолько честь хрупка,

Что от единого поступка,

От одного движенья ветра

Она способна разломиться

Или запятнанной предстать,

Что может сделать благородный,

Что может совершить он,

Как не пойти искать виновных

Ценой опасностей таких?

Он сын мой, да, моей он крови,

Коль так в беде неустрашим он.

Итак, меж этих двух сомнений,

Идти я должен к Королю,

И это будет лучшим средством

Сказать ему. "Перед тобою

Мой сын. Убей его". - Быть может,

Тогда его он пощадит,

Моей покорностью растроган.

Коли останется в живых он,

Я помогу его отмщенью.

Но если смертный приговор

Король во гневе постановит,

Умрет он, так и не узнавши,

Что я отец его. - Идемте.

(К Росауре и Кларину.)

Не бойтесь, путники, что вам

В несчастьи быть одним придется:

Когда сомненье возникает,

Жить или умереть, - не знаю,

В чем скрыта большая беда.

(Уходят.)

СЦЕНА 5-я

Зал в Королевском Дворце, в столице. Астольфо и солдаты, выходят с одной стороны, с другой инфанта Эстрелья и

придворные дамы. За сценой военная музыка и залпы.

Астольфо

Увидя светлую комету,

Ей птицы свой привет поют,

Под звуки труб журчат фонтаны

И барабаны звонко бьют.

И в благозвучии согласном

Они играют пред тобой,

Здесь - роем звонких птиц из меди,

А там - пернатою трубой.

И величает, как царицу,

Тебя стозвучная стрельба,

А птичьи стаи - как Аврору,

А переливная труба

Как всепобедную Палладу,

Как Флору нежную - цветы,

И, день сияньем затемняя,

Ты, в блеске юной красоты,

Аврора в радостном весельи,

Паллада воинских страстей,

И Флора в мире, и царица

Над любящей душой моей.

Эстрелья

Когда слова у человека

Должны поступкам отвечать,

Тебе совсем не нужно было

Таких приветствий расточать:

Вся эта воинская пышность,

С которой я борюсь душой,

Твоим словам противоречит;

И раз я вижу пред собой

Такие строгости в поступках,

Как льстивым верить мне речам?

Заметь еще, что это низко

И подобает лишь зверям,

Лишь зверю, матери обмана,

Медоточивым ртом ласкать

И замыслом одновременно

Изменнически убивать.

Астольфо

Ты ошибаешься, Эстрелья,

Мне веры в этот миг не дав;

Лишь выслушай, что сообщу я,

Увидишь, прав я иль неправ.

Когда Эвсторхио скончался {7},

Преемник был на польский трон

Басилио, с двумя сестрами,

И я одной из них рожден,

Другою ты. - Я не желаю

Повествованьем утомлять

О том, что было б здесь не к месту.

Твоя властительная мать,

Моя сеньора, Клорилена,

Навек покинувшая нас,

Под балдахином из созвездий

В светлейшем царстве в этот час;

Ей старшинство принадлежало,

И дочь от этой старшей - ты;

Сестра вторая - Ресисунда:

Пусть Бог, с небесной высоты,