Выбрать главу

Обнял ее и к устам с поцелуем прижался устами;

Взгляд на нее обратив между ласк, он заметил случайно,

Что у жены в волосах висит, запутавшись, листик.

260 Пальцы к ним он поднес и, листик вытащив, бросил

Наземь его, веселясь и с любимой женою играя.

Вещий все это Мерлин увидал – и, нарушив молчанье,

Стал хохотать, на себя обратив все взоры стоявших

Рядом и всех удивив, ибо долго он не смеялся.

265 Сам удивился король и стал пытать у безумца,

Что за причина была такого внезапного смеха,

А за ответ посулил ему дары в изобилье.

Он все молчит и, упорствуя, смех объяснить не желает.

Нудит его все сильней Родарх, то мольбой, то дарами

270 Тщась упорство сломить. Наконец, на дары негодуя,

Вещий муж отвечал ему такими словами:

«Жадный любит дары, алчный трудится за обладанье;

Эти, куда им велят, готовы душою склониться,

Ежели их подкупить. Мало им того, что имеют,

275 Ну, а с меня желудей на дубах калидонских довольно,

Хватит прозрачных ручьев, по лугам душистым текущих.

Ты на дары не поймаешь меня, пусть алчный берет их.

Если свободы не дашь и в лесные зеленые долы

Я не вернусь, – не открою тебе и смеха причины».

280 Тут, не в силах склонить дарами вещего мужа

И не узнавши причин, почему Мерлин засмеялся,

Отдал Родарх приказ от цепей его тотчас избавить

И удалиться ему разрешил в лесные пустыни, —

Лишь бы желанную он поведал смеха причину.

285 Счастлив, что может уйти, королю Мерлин отвечает:

«Вот почему я смеялся, Родарх: за то, что ты сделал,

Можно тебя похвалить и за то же винить тебя можно.

Листик вытащил ты, который, сама не заметив,

На волосах принесла королева, и верность явил ей

290 Большую, чем Ганеида тебе в тот час, как в кустарник

Вышла, где встретил ее любовник и с нею спознался.

Навзничь покуда она, распустивши косы, лежала,

Листик ей к волосам и пристал, а ты его вынул».

Сделался мрачен Родарх, обвиненье такое услышав,

295 Гневные очи тотчас отвратил от нее, проклиная

День, когда в жены он взял Ганеиду. Меж тем королева,

Не взволновавшись ничуть, улыбнулась, чтобы улыбкой

Скрыть смущенье и стыд, и такое промолвила слово:

«Что опечалился ты, мой любимый? Зачем не по делу

300 Гневаться стал и меня осуждать, поверив безумцу?

Он ведь рассудка лишен и правду путает с ложью.

Так что, кто верит ему, тот его глупее стократно.

Повремени же сейчас: чтоб обмана не было, дай мне

Срок доказать, что слова его бред и правды в них нету.

305 Жил тогда при дворе – один из множества – отрок.

Только увидев его, жена хитроумная тотчас

Изобрела, какой победит она брата уловкой.

Отрока тотчас призвав, Ганеида брата спросила,

Чтобы предрек он, какой этот отрок смертью погибнет.

310 Ей Мерлин отвечал: «Узнай сестра дорогая:

Этот умрет человек, упав с вершины утеса».

Втайне над этим смеясь, удалиться она приказала

Отроку, с тела совлечь ту, в которой был он, одежду,

Новое платье надеть и подрезать длинные кудри;

315 После вернуться велит, чтоб его сочли за другого.

Воле послушен ее, он, сменив одежду, вернулся

И перед всеми предстал таким, как она приказала.

Снова брата просить начала королева, промолвив:

«Милой поведай сестре, какой он смертью погибнет».

320 Ей отвечает Мерлин: «Этот отрок, как возраст наступит.

Примет в беспамятстве смерть, на могучем дубе повиснув».

Так он предрек, и тогда Ганеида сказала супругу:

«Как же лживый пророк до того исказил твои мысли.

Что жену свою счел ты повинной в таком преступленье?

325 Если бы знать ты желал, сколь разумно сейчас предрекал

Этому отроку смерть, ты и сам бы сказал, что неправду

Он говорил обо мне, лишь бы в лес его отпустили.

Не приведи меня бог согрешить! Целомудренно буду

Ложе хранить в чистоте, доколь живу и дышу я.

330 Я уличила его, спросив, как умрет этот отрок,

И уличу еще раз, ты же нас рассуди со вниманьем».

Вымолвив, тихо она приказала отроку выйти

И воротиться опять, одевшись в женское платье.

Тотчас же отрок ушел и точь-в-точь приказанье исполнил:

335 Женщиной он вернулся назад и в женской одежде

Встал пред Мерлином, меж тем как сестра спросила лукаво:

«Ну-ка, поведай нам, брат, как погибнет эта девица».

«Эта девица, – сказал он в ответ, погибнет в потоке», —

И над ответом таким Родарх стал громко смеяться,

340 Ибо об отроке был об одном трижды спрошен провидец

И трояко ему предсказал грядущие судьбы.

Думает он, что Мерлин о жене его молвил неправду,