Она пожала плечами.
— Потому что она хорошенькая?
— Хорошенькая! — согласилась Сиерра.
Купидон подмигнула ей, и это демонстрировало больше эмоций, чем она показывала кому-либо ещё. Может, ей нравились дети.
— К тому же, в конечном счёте, — продолжала она, — будь то человек или зверь, мальчики склонны терять рассудок и превращаться в абсолютных тупиц, когда мимо проходит симпатичная девочка.
— Мне она нравится, — Басанти рассмеялась. — Она бойкая.
— И Ангел тоже, — сказала я. — И моя бойкая кошка точно треснет Тень, если он не перестанет её провоцировать.
Ангел действительно треснула Тень по морде, но здоровенный кот размером со льва не сдавался. Он устроил какую-то мелодраматичную кошачью оперу с щедрым аккомпанементом мяуканья, воя и воплей.
Ангел развернулась и ушла от него, высоко задрав хвост в воздух.
— Может, мне стоит её проверить, — сказала я, когда Тень бросился из комнаты следом за ней.
Неро поймал мою руку.
— Пандора, твоя кошка охотится на ураганы и адских тварей. Думаю, она в силах справиться с одним влюблённым котом.
— Тень безобиден, — сказала Купидон. — Просто радуйся, что на твою кошку не запал Герцог. Он вообще не принимает отрицательного ответа.
— А Герцог — это который? — спросила я.
— Большой и пурпурный.
— Уточка? — с надеждой спросила Сиерра.
— Именно, — сказала Купидон.
Я хрюкнула.
— Погодите, Герцог Утка? (в англ эти слова очень созвучны — Duke the Duck, — прим).
— Да, — Купидон пожала плечами. — Эй, не я придумывала ему имя. Я лишь убедила его уйти туда, откуда он пришёл. Между прочим, не стоит благодарности за то, что я спасла ваш замок и всех в нём.
— Но как ты оказалась здесь именно в тот момент, когда нам это было нужно? — с подозрением спросил Неро. — Ты появилась из ниоткуда, обладая как раз нужными силами, чтобы решить нашу проблему.
— О, это не везение и не какой-то глюк судьбы, уверяю вас, — ответила Купидон. — Я отслеживала этих духовных животных.
— Как? — поинтересовалась я. — И зачем?
— Я вам всё расскажу, — пообещала Купидон. — Но сначала, у вас тут в замке случайно нет еды? Я весь день следила за этими существами и абсолютно умираю с голода.
Глава 7: Шоколад — это блюдо, которое лучше подавать… всегда
Мы вернулись в столовую, чтобы подкрепиться. И никто не подкреплялся так быстро, как Купидон. Она, может, и имела телосложение модели, но ела как лошадь. Она закидывала в рот шоколадные шарики как виноград, поглощая их с нечеловеческой эффективностью. Я любила шоколад, но даже я не ела его вот так.
— Итак, Купидон, — начала я, когда она обмакнула куриный наггетс в большую миску с помадкой, — расскажи нам побольше о твоих способностях. Я никогда не встречала кого-либо с такой магией. Это толком не вписывается в правила магии, которые мы знаем.
— Правила меняются. Ты как никто другой должна это знать, Леда Пандора, — объявила Купидон, затем затолкала целиком покрытый помадкой наггетс себе в рот.
Ну, разве она не загадочная? А знаете, кому ещё нравилось быть загадочными? Богам и демонам. Если бы не философия Купидона о том, что правила меняются (и весьма подозрительная любовь к фастфуду), я могла бы поверить, что она одна из них. Но если она божество, то она слеплена совершенно из другого теста.
— Ты уклоняешься от ответа, — сказал ей Неро. Он как всегда зрил в корень.
Купидон пожала плечами, схватила жареный рис… затем стала есть его прямо из блюда, сервировочной ложкой.
— Ты когда ела в последний раз? — спросила я у неё.
— Несколько часов назад, — ответила она между укусами.
Я взглянула на Неро, который неодобрительно вскинул бровь. Мой муж придавал большое значение приличиям.
— Боги, её манеры за столом ещё хуже, чем твои, Леда, — Басанти хихикнула.
Купидон с грохотом поставила блюдо на стол и натянула тетиву своего лука. На мгновение я подумала, что слова Басанти оскорбили её, но она повернула оружие и прицелилась на двери столовой. Мгновение спустя двери дрогнули, будто кто-то ударил по ним стенобитным тараном.
— Не к добру, — пробормотала Купидон.
Деревянная поверхность дверей начала мерцать, а потом завихряться, будто уже не была плотной.
— Я думала, у нас есть больше времени, — добавила она.
Древесина продолжала искрить и кружить, будто расплавленный металл. Раздался свист… а потом из двери выплавилось гигантское существо.
— Я думала, ты отправила тех существ туда, откуда они пришли, — сказала я Купидону.