Выбрать главу

48

Джимми Хоффа (англ. James Riddle «Jimmy» Hoffa) — Американский профсоюзный лидер, неожиданно исчезнувший в 1975 году при невыясненных обстоятельствах.

49

Joseph Force Crater (5 января 1889 г.) Американский юрист, занимавший должность судьи Верховного суда штата Нью-Йорк и таинственно исчезнувший (6 августа 1930 г.) вскоре после того, как штат начал расследование коррупции в Нью-Йорке. Несмотря на широкую огласку, дело о пропавшем человеке так и не было раскрыто и было официально закрыто спустя сорок лет после того, как Кратер был объявлен мертвым.

50

Pizza Hut — сеть ресторанов, состоящая более чем из 15 тысяч точек в более чем 100 странах мира. Pizza Hut входит в корпорацию Yum! Brands.

Основана в 1958 году братьями Дэном и Фрэнком Карни в городке Уичито, штат Канзас. Специализировалась на приготовлении американского варианта пиццы, а также таких гарниров как паста, куриные крылышки, хлебцы, чесночный хлеб. Являлась самой большой сетью пиццерий в мире.

51

(англ. Near Dark) — американский кинофильм в жанре мистического триллера 1987 года режиссёра и соавтора сценария Кэтрин Бигелоу. Фильм приобрел культовый статус.

52

Mop Up — «Зачистка» — расхожее название оперативно-силовых мероприятий выполняемых, как правило, бойцами национальной гвардии в местах застройки, в ходе которых сектора с жилыми или административными зданиями блокируются. Далее осуществляется их обыск от одного здания к другому. «Зачистку» здания проводят отделения (группы) захвата, которые продвигаются перекатами по мере захвата помещений и этажей. Их цель — устранение оставшихся очагов сопротивления противника после военной атаки. Такие зачистки проводились бойцами национальной гвардии, включенными в подчинение регулярным войскам, как на пример во время войны в Персидском заливе в 1991 году.

53

В американском английском «Главные силы» — (the main force) (ˈmeinˈfɔrs, — ˈfours) подразделения относящиеся к регулярным воинским частям со стандартным обмундированием и снаряжением.

54

В оригинале «Сардж» (англ. Sarge) — сокращенная неофициальная разговорная форма, применяемая к званию "сержант".

55

«poppin' caps» — сленговое афроамериканское выражение, означающее угрозу выстрелить в кого-либо из автоматического оружия.

56

Fruit of the Loom — американская компания, которая производит одежду. Штаб-квартира компании находится в городе Боулинг-Грин, Кентукки.

Этот бренд один из крупнейших и старейших производителей одежды (более 165 лет).

57

Чёрная вдова (лат. Latrodectus mactans) — вид пауков, распространённый в Северной и Южной Америке. Опасен для человека. Одно из последствий укуса человека черной вдовой — усиленное выделение слюны.

58

Beretta 93R (итал. Raffica — оружейная очередь) — итальянский автоматический пистолет, разработанный компанией Beretta на основе самозарядного пистолета Beretta 92 в 1970-х годах для правоохранительных органов и военных. Особенность это пистолета заключается в том, что помимо одиночного огня он способен вести автоматический огонь очередями по три выстрела.

59

AA-12 (Auto Assault-12) — автоматическое ружьё — дробовик, оружие ближнего боя созданное Максвеллом Атчиссоном на базе более ранней разработки Atchisson Assault Shotgun.

Ружьё AAS было разработано Атчиссоном с использованием опыта войны во Вьетнаме, показавшей эффективность использования ружей в ближнем бою в джунглях. Одно из средств повышения огневой мощи — автоматизация перезаряжания, поэтому после войны началась разработка сразу нескольких подобных систем. В начале 1980-х годов система была модернизирована, в результате чего появилось ружьё AA-12.

Также с использованием идей Атчиссона в Южной Корее было разработано автоматическое ружьё USAS-12.

60

Многие полагают, что перевод Requiescat in pace (или Rest in peace) — это «покойся с миром». Несмотря на то, что этот вариант перевода устоялся, он не точен. Ошибка происходит из прямого перевода с английского, без учета формы глагола в латинском оригинале. Окончание — at указывает на побудительную форму в третьем лице, а потому правильный перевод RIP: «[Да] упокоится с миром».