Прежде чем ступить на небольшой островок льющегося через окно света, лорд Сакстон надел маску, ботинки и перчатки. Подойдя к кровати, он задернул занавески.
— Чтобы не выходило тепло, — пояснил он. — А может, вы останетесь в моей постели, а я пойду к вам в комнату? Не возражаете?
Не говоря ни слова, Ирена забралась в мягкую постель и сразу вспомнила, как очнулась в Сакстон-Холле в его кровати. Тот же самый приятный, еле заметный запах дразнил ее ноздри. В нем было что-то особенное, Ирена не могла точно определить, что именно, но ей казалось — какое-то смутное напоминание о другом времени и другом месте. Но каком? Это было за пределами ее разума.
Глава 12
Карета свернула на дорогу, ведущую к огромному особняку Лестеров, и Ирена подумала, что у ее мужа весьма влиятельные друзья. Вокруг расстилался прекрасно ухоженный парк, и это заставило ее еще раз вспомнить о запустении Сакстон-Холла.
Впереди показался величественный особняк, и Ирена мысленно поблагодарила Тэсси, настоявшую, чтобы она надела в дорогу роскошное платье из темно-красного бархата.
Тишину внезапно прорезал резкий голос лорда Сакстона:
— Вы можете относиться ко мне как хотите, мадам, но, уверяю вас, Лестеры — прекрасная пара. Они старые знакомые моей семьи, и я крайне высоко ценю их дружбу. Я стараюсь навести порядок в своих делах, и они оказывают мне в этом бесценную помощь.
Слуга в напудренном парике, красной ливрее и белых панталонах без промедления отвел их в гостиную, где их уже ждали маркиз с супругой. Ирена растерянно огляделась по сторонам, несколько подавленная великолепием обстановки. Маркиз радостно приветствовал лорда Сакстона. Чуть позади него стояла маленькая женшина, нерешительно поглядывавшая на маску ее мужа.
Седые волосы и худая, слегка сгорбленная фигура маркиза выдавали в нем человека пожилого, однако розовые щеки, лукавые голубые глаза и жизнерадостная улыбка напоминали о вечной молодости.
— Как хорошо, что ты приехал к нам, Стюарт, — тепло произнес маркиз. — Мы не присутствовали на свадьбе, а я так мечтал познакомиться с твоей молодой женой! Теперь я понимаю, почему ты в последнее время горел как в лихорадке.
Лорд Сакстон взял жену под руку.
— Эта лихорадка, должно быть, заразна. По дороге сюда мне пришлось отбиваться от еще одного незадачливого ухажера.
Глаза маркиза весело блеснули, и он наклонился, чтобы поцеловать руку Ирены.
— Боюсь, Стюарт не много вам рассказывал о нас.
— Стюарт? — Она с недоумением посмотрела на мужа. — Похоже, он о многом забыл мне рассказать.
— Вы должны простить его, — улыбнулся маркиз. — Манеры Стюарта претерпели некоторые изменения, с тех пор как он увлекся вами. Не сомневаюсь, его мать пришла бы в негодование, узнай она об этом.
Ирена удивленно вскинула брови. Она впервые услышала о близких родственниках лорда Сакстона.
— Ваша мать? — переспросила она, глядя на мужа. Сакстон легонько сжал ее руку.
— Вы обязательно с ней познакомитесь, любовь моя.
— Мы с его отцом были близки как братья, — вмешался маркиз. — Его смерть была ужасна. И потом этот пожар… отвратительно! Я не успокоюсь, пока негодяи не будут наказаны. — Он покачал головой, на мгновение предавшись грустным воспоминаниям, но тут же снова оживился и похлопал Ирену по руке. — Вы прелестная малышка. Такая же красавица, как моя Анна.
Его жена смущенно засмеялась и подошла поближе.
— О, Филип, твои глаза сослужили тебе плохую службу. Даже в молодости я никогда не была такой красивой, как это милое дитя. — Она взяла Ирену за руку. — Надеюсь, мы станем хорошими друзьями.
Анна все время отводила глаза, стараясь не смотреть на лорда Сакстона, но когда их взгляды все же встречались, она вздрагивала как от боли.
— За время моего отсутствия вы стали хуже относиться ко мне, Анна? — в конце концов тихо спросил он.
Маркиза гневно указала рукой на его маску:
— Я ненавижу эту штуку!
Ирену поразила страсть, прозвучавшая в ее голосе, но она не успела задуматься об этом — лорд Сакстон взял ее за руку.
— Поверьте мне, Анна, моя жена не любит и то, что под этой маской. — Он склонился над рукой Ирены. — Мы вернемся, как только покончим с делами, а до тех пор, любовь моя, я оставляю тебя на попечение нашей очаровательной хозяйки.
Он выпрямился и, припадая на одну ногу, вышел вслед за маркизом из комнаты. Анна с каменным лицом слушала звук удаляющихся шагов. Когда за мужчинами закрылась дверь, она еще несколько секунд постояла словно в оцепенении. Ирене даже послышалось, что маркиза пробормотала себе под нос нечто вроде: «Упрямый мальчишка!»
— Мадам? Вы что-то сказали? — удивленно переспросила Ирена.
Анна повернулась к гостье с совершенно невинным видом.
— Ничего особенного, дорогая. Я иногда разговариваю сама с собой. Это бывает в старости, вы же знаете… — Она положила ладонь на руку своей молоденькой собеседницы. — Милая моя, вы, должно быть, умираете с голоду после столь долгой поездки. Сначала мы с вами немного перекусим, а потом возьмем коляску и съездим в город. День выдался великолепный, и стыдно тратить его на пустое ожидание наших мужей. Если нам ничего не помешает, мы прекрасно проведем время.
Так оно и получилось. Анна Лестер оказалась женщиной доброй, умной и дружелюбной. Ее беззаботное очарование не оставило Ирену равнодушной, и вскоре Ирена почувствовала, как тает ее напряжение.
Вечер прошел в атмосфере тепла и веселья. В присутствии четы Лестеров лорд Сакстон уже не так пугал Ирену. За ужином ей даже удалось несколько раз выдержать его взгляд. По своему обыкновению муж воздержался от еды, чтобы поужинать часом позже в своих апартаментах.