Выбрать главу

Офелія натягнула на голову комір сукні. Цей світ був для неї надто складний. їй дуже боліло, що не можна повернутися до колишнього життя.

Вона здригнулася, коли двері кімнати нарешті прочинилися.

—    Мадам хотіла б поговорити з мадемуазель, — повідомив мажордом. — Прошу за мною.

Офелія пішла за ним до великого салону, де на підлозі стояло безліч коробок з капелюхами.

—    Дитиночко! Мені дуже треба поговорити з вами!

Беренільда аж світилася. Аж надто напудрена, вона стояла в самому лише корсеті та нижній спідниці, зовсім не соромлячись. Від неї сильно пахло розжареним металом щипців для завивки.

—    Мені з вами теж, мадам, — почала Офелія, набравшись сміливості.

—    Ні, жодних «мадам»! Покиньмо це! Називайте мене на ім’я, або «тітонько», чи навіть «мамо», якщо захочете! А зараз кажіть усе відверто.

Беренільда граційно розвернулася до неї боком, демонструючи свій бездоганний профіль.

—    Ну, як? Я не погладшала?

—    Погладшали? -=- пробелькотіла розгублена Офелія. — Та ні, що ви... Але...

Беренільда театральним жестом схопила її в обійми, обсипаючи сукню пудрою.

—    Донечко, я шкодую, що ставилася до вас так прискіпливо. Сердилася на вас, мов дівча. Але тепер усе це позаду!

Щоки в Беренільди стали рожевими від задоволення. Очі палали. Закохана жінка, що ж тут незрозумілого: вона дуже тішилася, що Фарук непокоїться через неї.

—    Торн мав переказати вам новини. Гадаю, нам неймовірно пощастило отримати пропозицію від Арчи-бальда.

Беренільда сіла перед туалетним столиком, де три дзеркала показували її гарне обличчя під різними кутами, і натиснула на розпилювач флакона, прискаючи парфумами собі на корсаж. Офелія чхнула.

—    Бачте, — заговорила Беренільда вже серйозніше, — мені здається, що наше життя було нестерпне. Ізоляція від товариства — смерть для придворного. Та й узагалі, якщо говорити цілком відверто, гадаю, що моєму племінникові не завадило б трохи побути без вас.

Щось її тривожило, але в кутиках вуст зачаїлася іронія. Офелія стояла, опустивши руки, і Беренільда всміхнулася її відображенню.

—    Цей хлопець став надто м’яким, відколи забрав вас із вашої родини. Він з вами надзвичайно делікатний — така поведінка йому не притаманна. Я тішилася, вважаючи себе єдиною володаркою його серця, а зараз мушу зізнатися, що мені допікають ревнощі!

Офелія ледве чула її, бо не могла думати ні про що, крім слів, які от-от мусила вимовити: «Мадам, я вже зустрілася з мсьє Арчибальдом».

—    Мадам, я...

—    Нехай минуле там і залишається! — урвала її Беренільда. — Має значення лише те, що буде далі. Нарешті я зможу познайомити вас із придворними хитросплетіннями.

—    Стривайте, мадам, я...

—    Адже ви, люба моя Офеліє, станете частиною мого почту, — додала вона, а тоді покликала: — Мамо!

І горда й прекрасна Беренільда клацнула пальцями. Широко всміхаючись, підійшла бабуся, поморщена, мов черепаха, і подала Офелії чудернацьку скриньку, від якої сильно відгонило нафталіном. Усередині лежала складена трохи дивно чорна сукня.

—    Роздягайтеся, — наказала Беренільда, запалюючи сигарету.

—    Стривайте... — зробила ще одну спробу Офелія. — Я вже...

—    Мамо, допоможіть їй. Ця дівчинка надто цнотлива.

Бабуся плавними жестами розстібнула на Офелії сукню, що впала до ніг. Здригаючись від холоду, дівчина затулила руками груди, а спину їй прикривала лише вузенька смужка полотна. Гарний вона б мала вигляд, якби зараз до вітальні увійшов Торн.

—    Вдягніть оце, дитинко, — сказала бабуся, простягаючи їй чорну сукню, яку вийняла зі скриньки.

Офелія не знала, що й подумати: розгортаючи важку, розшиту срібними галунами оксамитову тканину, вона збагнула, що насправді це аж ніяка не сукня.

—    Лакейська ліврея?

—    Сорочку й штани вам принесуть. Приміряйте-но.

Офелія проділа голову у вузький комір уніформи. Поділ доходив до середини стегна. Задоволено всміхаючись, Беренільда видихнула хмарку диму.

—    Від сьогоднішнього вечора ваше ім’я — Мім.

Ошелешена Офелія побачила в потрійному дзеркалі

Беренільди відображення, якого не могла впізнати: на неї здивовано дивився чорнявий невисокий чоловічок з розмитими рисами обличчя та мигдалеподібними очима.

—    Що це? — пробелькотіла вона.

Відображення в дзеркалі ворушило губами в тому ж ритмі.