Выбрать главу

—    Не можу стверджувати, що мені від цього спокійніше, — просичала тітка Розеліна.

—    Ми зачинятимемося, лише щоб перепочити, — утомлено запевнила її Беренільда. — І прикрутіть це світло, дуже вас прошу!

Вона впала головою на подушку й почала розтирати собі скроні. На обличчі в неї був вираз болю. Гарне волосся зім’ялося під перукою, а шкіра, зазвичай така доглянута, стала блідою, наче віск. Однак Офелія мала визнати, що в такому стані, виснажена, Беренільда ще більше вражала своєю вродою.

Тітка Розеліна, пригасивши світло, здригнулася, побачивши безлику машкару Міма.

—    Не можу я звикнути до цього недолугого маскараду! Ти можеш роздягнутися бодай зараз, коли ми самі?

—    Не варто, — сказала Беренільда. — Офелія не спатиме з нами. Лишатися з хазяйкою можна тільки компаньйонкам та годувальницям.

Обличчя тітки Розеліни, зазвичай жовте, стало сірим.

—    А куди ж вона піде? Я маю наглядати за своєю хрещеницею, а не за вами!

—    Мені вже дали кімнату поряд з вашою, — сказала Офелія, показуючи ключ. — Я буду в ній.

У глибині душі вона сподівалася, що тітка ніколи не потрапить у Лазні.

—    Де мама? — занепокоїлася раптом Беренільда, помітивши її відсутність.

—    У бібліотеці, — відповіла Офелія. — Здається, їй там аж ніяк не нудно.

Вона нічого не сказала про сороміцькі читання, у які бабуся поринула в компанії своїх ровесниць.

—    Скоро підете по неї, дитинко. А поки що приготуйте нам чай.

В апартаментах Беренільди була кухонька. Поки тітка Розеліна ставила кований чайник на газовий вогонь, Офелія знайшла чашки, розбивши лише одну з них.

—    Чому мені не можна наближатися до шевальє? — спитала вона, шукаючи цукорницю в шафці для продуктів.

Беренільда, розкинувшись на ліжку, витерла чоло мережаною хусточкою. Якщо їй не стане зле після всього викуреного й випитого цієї ночі, їй дуже пощастить.

—    Ані вам, ані мадам Розеліні, — видихнула вона. — Це дуже небезпечний ілюзіоніст, і ви програєте в його грі, люба моя дитино.

—    Однак ви прегарно трималися, — здивувалася Офелія, збираючи цукор, який розсипала по підлозі.

—    За нашою невинною партією в шахи розігралася інша битва. Цей хлопчик намагається піймати мене в пастку своєї уяви, а я докладаю неймовірних зусиль, щоб від нього врятуватися! Він цілком може розважитися вашим коштом лише за те, що ви служите мені.

—    Розважитися нашим коштом? — насупилася тітка Розеліна.

Беренільда перекотилася на інший бік й іронічно всміхнулася їй.

—    Знаєте, що таке гіпноз? Це мов бачити сни, не засинаючи, мадам Розеліно, — сказала вона, розкотисто вимовивши «р». — Але цей сон буде вам накинуто силою.

—    От паскудник малий! Мушу визнати, що в нас діти не завжди янголятка, але найгірша їхня забавка — натиснути на дзвінок, а потім утекти, мов кроленя.

Почувши це, Беренільда засміялася, але так невесело, що в Офелії мороз пішов поза шкірою.

—    А що вій має проти вас? — допитувалася дівчина. — Мені здалося, що ви не бажаєте йому зла.

Беренільда скинула з ніг черевики й глянула на балдахін свого ліжка.

—    Я дещо заборгувала йому. Стара історія, розкажу колись, іншим разом.

Запала тиша, посеред якої пролунав посвист чайника. Тітка Розеліна, стиснувши вуста в тоненьку ниточку, подала чай, але Беренільда невдоволено відштовхнула чашку.

—    Офеліє, сонечко, чи не могли б ви принести мені портсигар, запальничку й трохи горілки?

—    Ні.

Беренільда підвелася з подушки, а в тітки Розеліни аж перекинулася чашка. Не вірячи власним вухам, обидві втупилися в чоловічка, який закляк на килимі, стискаючи в руках цукорницю.

—    Боюся, що не розчула, — солоденьким голосом промовила Беренільда.

—    Ні, — дуже спокійно повторила Офелія. — Перепрошую за відвертість, але вашим перегаром тхне аж сюди. Хіба ви не розумієте, яким випробуванням піддаєте себе й дитину, яку носите? Якщо ви самі не здатні, за вас думатиму я.

Тітка Розеліна всміхнулася дуже коротко, лише на мить оголивши свої конячі зуби.

—    Вона має рацію. Жінка вашого віку повинна дуже берегти себе.

Беренільда в подиві вигнула брови й зчепила руки на животі.

—    Жінка мого віку? — невиразно пробурмотіла вона. — Та як ви насмілилися на таке?

Вона була надто виснажена, щоб розгніватися. Її голова знову торкнулася подушки, і по ній водоспадом розсипалися біляві кучері.