Выбрать главу

-- Ваше высочество, вы вот-вот станете королевой, а ведете себя, как невежественная селянка, -- Иволге было страшновато говорить с наследницей в таком тоне, но Эрона совершенно не владела собой, а времени, чтобы успокаивать ее с должным почтением, не осталось. -- Возьмите себя в руки, молю. Серп здесь, чтобы помочь вам.

-- Ты кто такая?! -- Эрона с силой оттолкнула Иви, та поспешно отодвинулась в изножье кровати. -- Убирайтесь отсюда сейчас же! Где стража? Опять амулет не работает! -- сорвала с шеи золотую цепочку и в гневе отшвырнула прочь.

-- Амулет отлично работает, внучка, -- вдруг раздался из темного угла старческий голос. -- Змейка, успокой ее, от визга уши закладывает, -- из тени за спиной наместника выступила Серпента, стремительно оказалась рядом с принцессой, погладила Эрону по голове, и та онемела, в недоумении уставившись теперь уже на деда. -- Напугалась ошейника до полусмерти, я и не ожидал, что детские страхи так живучи. О, многоцветная Радуга! Мой план был озарением свыше. Как бы все замечательно сложилось, если б не ты, -- уставил обвиняющий перст на Иволгу, которая при появлении чернокосой вскочила с ложа и прижалась к Серпу.

Чародей поспешно задвинул подругу себе за спину, одновременно выставляя невидимый щит.

-- Что за мрак творится вокруг принцессы, а, Харьер? Ты знаешь, что Серпента в сговоре с Маргритом?

-- Ох, и наглый же ты, -- покачал головой наместник. -- Постельные все отличаются бесстыжим нравом, но ты превзошел многих. Как ты смеешь в таком тоне разговаривать с правителем Пиролы? Да еще стоя передо мной нагишом?

-- Вовсе не нагишом, -- оскорбился Серп. -- Хотя чего душой кривить. Только глубочайшее уважение к ее высочеству заставляет меня напускать туман ниже пояса. Остальные присутствующие дамы имели счастье лицезреть то, что скрыто под ним. Серпента, -- оглянулся к нахмурившей брови чернокосой, -- ты так быстро ускользнула тогда, что я не успел спросить, какова на вкус сила, которую ты забрала у меня.

-- Я не стала пробовать, зная твой пакостный норов, -- скорчила гримаску Змейка. -- А вот дружок твой, Кайт...

-- Не время для глупых шуток! -- оборвал пикировку Харьер. -- Неужели не чуешь, Серпилус, что пробил твой час? Все-таки повредился в уме, как я и рассчитывал?

-- Ты? Ты рассчитывал? -- Серп, еще не закончив говорить, понял бессмысленность вопроса. Будто внезапно спала некая завеса, и наместник предстал в подлинном виде: не немощным старцем, а полным сил, умудренным опытом чародеем.

-- Вот ты и узнал мою главную тайну, -- Харьер, казалось, даже помолодел, спина выпрямилась, плечи расправились. -- И, надеюсь, понимаешь, что я не могу оставить тебя в живых. Да и не нужен ты больше, раз выбрал свою девку, а не мою внучку.

Тут же по щиту Серпа, замерцавшему золотом, расплескалась вспышка радужного сияния, пришлось усилить защиту. Чёрен мрак, он был готов к тому, что Маргрит окажется одаренным, и придется сражаться против двоих, но если заговорщиков трое...

-- Ты не выиграешь, даже если убьешь нас! -- Иволга перестала прятаться за спиной чародея, встала рядом, сплела свои пальцы с его. -- Нетопыри знают, кто такой Ориол на самом деле. Они давно подозревают заговор против принцессы. Один из них помог мне проникнуть в замок, чтобы поговорить с Серпом. Если я не вернусь утром, он поймет, где искать главных зачинщиков!

-- Если б я мог предположить, что такая мелочь сможет причинить столько вреда, я бы пренебрег обетами, отправился в Мелгу и собственноручно убил тебя, -- прошипел Харьер, с губ слетели капельки слюны. -- Ты и чары сердца для него открыла? Или вы просто перепихнулись?

-- Чары сердца? -- подала голос Серпента. -- Ты говорил, это сказки. Неужели ты и со мной использовал завесу лжи? Я никогда ни в чем тебя не обманывала!

-- Мой наставник был честен со мной. Я сам дал маху и не прочитал об этих чарах. А твой, выходит, даже не рассказал тебе, -- Серп решил использовать малейший шанс, чтобы внести раскол в лагерь противника. -- Ты ведь тоже черпаешь силу из жара плоти, как и я до сегодняшней ночи, так?

-- О да, ты ни в чем меня не обманывала! Я знаю все подробности твоих постельных похождений! -- рявкнул Харьер. -- И могу тебя заверить: таким расчетливым холодным штучкам никогда не овладеть чарами сердца. Если б у тебя была хоть малейшая надежда, я бы рассказал.

-- Хоть малейшая надежда обрести их с твоей помощью? -- вкрадчиво поинтересовался Серп.

-- Заткнись, тварь в ошейнике!

-- Так ты теперь в самом деле владеешь ими? -- Змейка смотрела на Серпа.

-- Владею, спасибо Иволге. А вот про вашу завесу лжи никогда не слыхал. И про то, что можно, оказывается, скрыть свой дар. Думаю, и Нетопыри о таком не ведают. Столь ценные сведения можно легко обменять на жизнь и свободу.

-- До чего же грубо! -- не выдержал Харьер. -- Привык у себя в пыточной с лиходеями торговаться!

-- Да, мне очень далеко до придворных интриганов, -- ощерился Серп.

-- Дед, что все это значит? -- дрожащим голосом спросила Эрона. Серпента слишком отвлеклась, ее чары ослабели, и принцесса пришла в себя настолько, чтобы задать вопрос.

-- Я же просил тебя заткнуть ее, -- Харьер сверкнул глазами на сообщницу.

-- Я не вижу больше в этом смысла, -- чернокосая хмуро глянула на наместника. -- Все кончено. С Нетопырями связываться не стану, я предупреждала. Игра была занятной, доколе в ней участвовали мы вдвоем. И доколе я верила тебе безоговорочно.

-- Я не рассказал про чары сердца, потому что люблю тебя! Если б ты смогла ответить мне взаимностью, все случилось бы само собой! Я не терял надежды, ждал.

-- Оградив меня от попыток найти настоящую любовь, а с ней и подлинную силу, -- равнодушно произнесла Серпента. -- Вряд ли ты любишь меня, раз лгал, чтобы держать в клетке. Ты ничем не лучше мужчин племени моей матери. Разве что не спишь с себе подобными.

-- Объясните, наконец, что здесь происходит! -- не выдержала Эрона. Она вскочила с кровати, чему Змейка даже не попыталась помешать, и подбежала к деду. -- Почему вы все время говорите о чарах? Ни ты, ни Серпента не владеете даром!

-- Я не владею даром? -- Харьер рассмеялся дребезжащим старческим смехом и на глазах стал меняться. Волосы потемнели, морщины разгладились, фигура стала выше, мощнее, и вот уже над пораженной Эроной раскатисто хохочет полный сил Маргрит. -- Я чародей, дражайшая внучка. Но из-за старого глупого закона и пронырливых Нетопырей вынужден это скрывать.

-- Значит, заговор существует? Несчастья с моими женихами случались по твоей вине? -- губы принцессы задрожали, на глаза навернулись слезы. -- И этот палач, выдававший себя за принца... Он тоже чародей и в сговоре с тобой? Почему?

-- Все довольно просто, Р они, -- Харьер с помощью чар придвинул себе кресло и с удобством устроился в нем, будто ничего не случилось. Эрона осталась стоять перед ним, словно провинившаяся девочка. -- Я еще в юности часто думал о том, как хорошо было бы обладать полной властью, быть королем-чародеем. Сначала это были невинные фантазии, но когда моя дочь скончалась, дав жизнь тебе... -- он быстро провел рукой по глазам. -- Я скрывал свой дар от всех, это казалось единственно разумным. В молодости учился сам, по книгам, потом нашел наставника далеко за пределами Меддины. Он открыл мне невероятные вещи, о которых не ведают ни здешние чародеи, ни Нетопыри. Самым главным было искусство утаивать дар. Столь ценный навык доступен лишь с помощью гриба, что растет в лесах на южной оконечности Равнин. Можно использовать приготовленное из него зелье, но надежнее носить на теле кусочек живой грибницы, -- Харьер вытянул из-за ворота цепочку, на которой висел небольшой ажурный шарик из потемневшего металла. -- Этой странной твари для жизни нужна не только вода, но и чародейские силы. Когда поблизости нет одаренных, она умудряется получать потребные для роста крохи из света солнца и луны. Но если начать ее подкармливать, грибница словно становится благодарной. Каким-то непостижимым образом ей удается творить свои чары, которые можно направить на утаивание дара, лжи, подлинной внешности и много чего еще. Я не успел пока до конца разобраться.