Выбрать главу

– Вам никогда не сообщали, что она в Ницце или в Нью-Йорке?

– Нет. С какой стати она бы там крутилась?

– Вы, конечно, узнаете ее, если увидите?

Даренд взглянул на него с неожиданным интересом.

– Думаю, да. Хотя ей было только восемнадцать лет, когда она пропала.

Мисс Морроу стало жаль этого человека.

– Майор, – медленно произнес Фланнери, – у нас есть все основания считать, что ваша жена находится в этом здании.

Даренд в изумлении откинулся на спинку кресла, потом печально покачал головой.

– Хотел бы я, чтобы вы не ошибались. Вам такого не понять: пятнадцать лет волнений – чересчур долгий срок. Единственный луч надежды за все это время. Да, я хочу верить, но меня уже постигло столько разочарований. Я потерял способность надеяться.

– Подождите, пожалуйста, минуту, – попросил Фланнери и торопливо удалился.

Оставшиеся хранили мрачное молчание. Тиканье часов казалось громом. Внезапно Даренд, уставившийся в пол, вскинул голову и закричал, обращаясь в Даффу:

– Не может быть! Евы здесь нет! После стольких лет… в Сан-Франциско… исключено… неправда…

– Сейчас все выяснится, старина, – мягко проговорил Дафф.

Секунды тянулись медленно. Чан начал удивляться. Даренд шагал взад и вперед по комнате. Пять минут… Десять…

Дверь как-то вдруг с шумом распахнулась, и влетел Фланнери. Его седые волосы были всклочены, лицо перекошено.

– Она опять исчезла! – заорал он. – Открытый лифт стоит на седьмом этаже. Она пропала, и никто ее не видел!

Слабо вскрикнув, Даренд упал в кресло и закрыл лицо руками.

Глава 13

Старые друзья встречаются вновь

Но не только майора Даренда потрясла эта весть. Лица всех четверых выражали разочарование.

– Исчезла, и никто ее не видел, – повторил Чан, с упреком глядя на капитана. – Ведь за ней наблюдали умные сотрудники континентальной полиции.

– Наблюдали! – рявкнул Фланнери. – Но мы не супермены. Эта баба скользкая, как угорь. Двое моих парней занимались слежкой, смотрели за ней в оба. И никто ничего не заметил. Она не могла…

Открылась дверь, и в комнату вошли двое мужчин в штатском, следом плелась седая уборщица.

– Ну, Петерсон, что сие означает? – набросился на них Фланнери.

Сперва послушайте ее, шеф. – Петерсон кивнул на уборщицу. – Она работает на седьмом этаже. – Он повернулся к женщине. – Расскажите капитану то, что рассказывали нам.

Женщина нервным жестом поправила передник.

– Я находилась в 709 номере, сэр. Сотрудники конторы рано ушли домой, и я была там одна. Вдруг открылась дверь и вбежала та самая рыжая лифтерша в плаще и шляпке. «Что случилось?» – спросила я. Но она, не ответив, скрылась в темной комнате. Я, конечно, удивилась и последовала за ней. Но лифтерша уже спускалась по пожарной лестнице. Она ни слова не произнесла, сэр. Просто исчезла в ночи.

– Пожарная лестница, – пробормотал Фланнери. – Я так и думал. Вы проверяли, Петерсон?

– Да, сэр. Еле заметный след на земле, вес-то небольшой.

– Ладно, – вздохнул Фланнери. – Но кто-то должен был видеть, как она шла по улице. Надо опросить свидетелей. – Он повернулся к уборщице. – Все, вы свободны.

Женщина удалилась в сопровождении одного из детективов. Второй обратился к Фланнери:

– И еще, капитан: парень из табачной лавки на углу заявил, что девушка в униформе Кирк-билдинга несколько минут назад звонила кому-то по телефону.

– Он слышал разговор?

– Нет, сэр. Она звонила из будки и говорила недолго, а потом торопливо. ушла.

– Тут что-то есть, – задумался Фланнери, – Подождите, подождите… Сперва я подниму всех по тревоге. Я пошлю людей на вокзалы и в аэропорты. Такую заметную даму я схвачу еще до полуночи…

– За что? – мягко поинтересовалась мисс Морроу.

– Ах да… ну, как свидетельницу. Правильно, я возьму ее как свидетельницу. Так будет лучше, я пока не хочу огласки. В крайнем случае, арестую по обвинению в воровстве. Ее униформа – ваша собственность, мистер Кирк?

– Да, но мне это не нравится.

– Но я же не всерьез. Нам надо просто облапошить газеты. А теперь… разрешите воспользоваться вашим телефоном?

Набрав номер, Фланнери заорал в трубку так, что хозяин сделал ему замечание. Капитана переполняла энергия.

– Я непременно возьму ее, – обещал он снова. – Она не могла далеко уйти.

– Но у нее накоплен немалый опыт в подобных делах, – напомнил Чан.

– Да, но сейчас не тот случай. От меня ей не скрыться. – и Фланнери удалился в сопровождении своего детектива.

Майор Даренд уныло сидел в кресле, инспектор Дафф курил трубку.