– Сержант Чан, – заговорил инспектор Дафф, – какие открытия вы уже сделали в нынешнем расследовании?
– Почти никаких, – ответил Чан. – Вот напал на след Парадайза, а результат вы видели сами. То, что растет быстро, никогда не вырастет.
– Ваша правда, – согласился Дафф. – Но у вас наверняка полно идей. Я с удовольствием их выслушаю.
– Какой ужас! – воскликнула мисс Морроу.
– Едва ли вы представляете весь ужас полностью, – промолвил Даренд. – Черные холмы Пешавара наполнены неисчислимыми опасностями. Эта игра была идиотской затеей, без нее ничего бы не случилось. Мы искали всю ночь и весь день, потом еще ночи и дни… В общем, нет нужды продолжать.
– Группа включала пятерых мужчин, считая вас? – спросил Чан.
– Да, – ответил Даренд, – пятерых мужчин и пять очаровательных женщин.
– Пятеро мужчин. А четверо других тоже были офицерами гарнизона? – продолжал интересоваться Чан.
– Трое да, один – нет.
Лицо Чана просветлело.
– Один был чужим?
– Да. И пикник мы устраивали в его честь. Видите ли… таким известным человеком все восхищались, сам вице-король его приглашал, в его честь отчеканили медаль. Весь Пакистан говорил о нем. Он недавно возвратился из трудного путешествия по Тибету…
Чарли Чан прищурился.
– Он был исследователем?
– Одним из лучших. Храбрейший человек.
– Вы рассказываете о полковнике Битхэме?
– Ну конечно. Так вы его знаете?
Кирк и мисс Морроу переглянулись. Чан кивнул.
– Я так и предполагал, – заявил он, потом добавил: : – Полковник Битхэм сейчас в Сан-Франциско.
– Правда? – удивился майор. – Странное совпадение. Я бы с удовольствием с ним встретился. Он очень приятный человек.
– Значит, вы собрались в его честь? – снова уточнил Чан.
– Да, устроили ему что-то вроде проводов. Понимаете, на следующий день он уезжал. Но не домой, такое не в характере Битхэма – отказаться от путешествия. Он собирался пересечь с караваном Афганистан, великую соляную пустыню Персии и Тегеран.
– Преодолев вначале Хайберский проход?
– Да, Хайбер. Опасное дело. Но полковника окружала обширная свита, которая сопровождала его и в других путешествиях, кроме того, эмир Афганистана пригласил его к себе. Он ушел рано утром на следующий день, и я больше никогда его не видел.
– Рано утром, – повторил Чан, задумчиво глядя в окно. – Я сам собирался завтра спозаранок уехать домой. Но всегда случается что-то, мешающее мне вернуться к моему маленькому сыну. Презренный отец, думает он обо мне. Впрочем, – пожал он плечами, – чему быть, того не миновать.
Тут вошел Парадайз и наступила неловкая тишина.
– Чай, сэр, – объявил дворецкий.
– Надеюсь, что ничего больше, – пошутил Кирк.
Парадайз налил чаю мисс Морроу и повернулся к инспектору Даффу.
– Что вам положить, сэр?
Инспектор твердо посмотрел ему в глаза.
– Только один кусочек сахара, и все.
Глава 14
Обед для двоих
С серьезным видом сервировав стол, разложив сандвичи и булочки, Парадайз молча удалился.
Барри Кирк осторожно попробовал чай на язык, и на его лице появилось вопросительное выражение. Инспектор Дафф заметил это и улыбнулся.
– Должен вам сказать, что цианид обладает определенным запахом, – заметил он. – Острым запахом цветущего персикового дерева.
– Отлично, – пробормотал Кирк. – Я запомню ваши слова. И вам, Чарли, тоже советую. Мы с вами по утрам пьем апельсиновый сок. Может быть, позвонить в агентство и попросить прислать нового дворецкого?
– Вам виднее, – пожал плечами китаец.
– Теперь во всяком случае, – продолжал Кирк, – наша жизнь приобретает особый смысл. Быть или не быть – вот в чем вопрос.
– Давайте спокойно договоримся с Парадайзом, – предложил Чан. – Не забудьте, что теплое слово греет три зимы, а жесткого не хватает и на шесть месяцев. Он будет лучше к нам относиться
– Согласен, – обрадовался Кирк. Потом посмотрел на Даренда и подумал, что совсем не такой беседы ожидал этот джентльмен. Бедняга, что за жизнь он ведет! Кирк попытался втянуть майора в разговор: – Скажите, майор, какого вы мнения о Штатах?
– Что? Ах, мое мнение? – рассеянно пробормотал тот. – Боюсь, что здесь я не оригинален. Вы же знаете, зачем я приехал. Но страна у вас огромная.
Дафф кивнул.
– Мы достаточно болтали о ней в поезде. Вряд ли вы поймете, какое впечатление производят США на людей, приехавших из Англии. Мы думали, что никогда не доберемся до места.