— Сэр, — начал он так торжественно, что присутствующие невольно насторожились, — вчера вечером вы оказали мне честь, сказав, что мое имя вам знакомо.
Гарвич слегка поклонился.
— Я не медик, — сказал доктор Фелл, — и не знаком с тонкостями медицины. Вы имеете полное право отклонить мою просьбу. Дело в том, что я хотел бы лично осмотреть больную.
Противоречивые чувства обозначились на лице доктора Лоуренса Гарвича.
— Осмотреть больную? — переспросил он.
— Мне хотелось бы осмотреть ее шею и рот.
Пауза.
— Но, дорогой сэр! — не выдержал врач. — На теле мисс Хеммонд нет ни ран, ни других знаков насилия!
— Мне это известно, сэр, — заметил доктор Фелл.
— А если вы думаете о наркотике или о чем-либо подобном…
— Я знаю, что мисс Хеммонд не ранена, — вкрадчиво продолжал настаивать доктор Фелл, — знаю, что не может быть и речи о наркотике или другом токсическом препарате; знаю, что ее состояние вызвано испугом, и ничем иным. И тем не менее я хотел бы осмотреть ее шею и рот.
Доктор Гарвич бессильно шевельнул своим котелком.
— Пожалуйста, — сказал он. — Мисс Петерс, вы не могли бы немного раздвинуть занавески? Извините, я должен спуститься вниз, повидать мисс Сетон.
Однако он задержался в дверях, а доктор Фелл направился к кровати. Стивен Куртис, взглянув в недоумении на Майлза, который в ответ лишь пожал плечами, быстро отдернул занавеску на одном из окон, выходящих на юг. Солнце озарило постель, над которой склонился доктор Фелл, а со стороны закрытых гардинами окон доносилось щебетанье непотревоженных птиц.
За широкой спиной доктора Фелла Майлз не видел ни лица, ни рук Марион, а ее тело, укрытое одеялом, не подавало признаков жизни.
Слышалось лишь слабое, но четкое тиканье наручных часов доктора Гарвича.
— Ну и?.. — проговорил наконец Гарвич, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу у порога. — Нашли что-нибудь?
— Увы, нет! — грустно ответил доктор Фелл и выпрямился, взяв свою клюку, прислоненную к кровати. Затем обернулся, что-то бормоча себе под нос, поправил пенсне и кинул взгляд на ковер возле кровати. — Нет, я ничего не обнаружил, — продолжал он, глядя куда-то вдаль. — Но постойте! Ведь все-таки существует такой реактив! С его помощью можно было бы установить…
— Установить — что?
— Присутствие злого духа, — сказал доктор Фелл.
В руках сиделки Петерс слегка звякнул таз. Доктор Гарвич сохранял спокойствие.
— Вы, конечно, шутите. В любом случае, — его голос зазвучал тверже, — боюсь, я больше не смогу позволить вам беспокоить мою пациентку. Будет лучше, если и вы тоже уйдете, мистер Куртис. — Он посторонился, как стражник у дверей, пропустил мимо себя в холл доктора Фелла, Майлза и Стивена и закрыл за ними дверь.
— Сэр, — сказал доктор Фелл, многозначительно подняв вверх свою клюку и потрясая ею в воздухе, — вся штука в том, что я не шучу. Мое думается… кхм!.. Вы хотели повидать мисс Фэй Сетон. Разве она заболела?
— О нет! Мисс немного нервничала ночью, и я дал ей лекарство.
— Тогда, будьте любезны, попросите ее от нашего имени присоединиться к нам здесь, в верхнем холле, — сказал доктор Фелл, — где мы недавно так интересно беседовали. Вы передадите ей приглашение?
Доктор Гарвич изучающе посмотрел на него из-под густых бровей.
— Не понимаю, что творится в этом доме, — полувопросительно заметил он. — Впрочем, может быть, даже лучше, что не понимаю. Я передам вашу просьбу. Всего доброго!
Майлз проводил взглядом врача и хлопнул по плечу Стивена Куртиса.
— Черт возьми, Стив! — обратился он к своему будущему зятю, который стоял, понуро прислонившись к стене. — Мужайся! Не надо принимать все это так близко к сердцу! Ты же слышал — врач сказал, Марион поправится! Да и, в конце концов, она мне тоже как-никак дорога, она — моя сестра!
Стивен выпрямился.
— Вот именно, — сказал он, как всегда, негромко. — В конце концов. Она тебе не более чем сестра, а мне… она моя… моя…