Выбрать главу

Я одним махом проглотил благословенный напиток и почувствовал, как вино сразу ударило мне в голову, что было не удивительно, учитывая мое состояние.

- Вы недалеки от истины, - ответил я. - Дайте мне чего-нибудь перекусить, и я вам все расскажу. Меня едва ноги держат от истощения.

- Вам бы не помешало, кстати, сменить ваш костюм, а то вы напоминаете огородное пугало, смытое во время наводнения. Мы вас подождем. Верно, Левисон? Или вы торопитесь?

- Мои слуги находятся в таверне, - ответил Саймон. - Они могут подождать. Я бы не прочь выслушать рассказ о приключениях нашего юного друга.

Да, он был очень умен, этот Саймон Левисон! Расскажи я правду, он тут же принял бы меры к спасению Картера, а если бы я позволил себе высказать подозрения - да нет, уверенность! - в его причастности к заговору, он не преминул бы высмеять меня и убедить всех в том, что он так же невинен, как новорожденный младенец. Поэтому я решил не подыгрывать ему и, пока переодевался, придумал историю о нападении на меня, которая была так же далека от действительности, как луна от земли. Больше всего меня интересовало, много ли ему удалось выпытать у сэра Ричарда о наших планах.

Прежде чем залезть в горячую ванну, приготовленную для меня Хадсоном, я мельком взглянул на себя в зеркало. "Огородное пугало, смытое во время наводнения", оказалось довольно удачным сравнением, если не считать того, что я, будучи созданием из плоти и крови, испытывал куда более тяжкие страдания, чем набитое соломой чучело. Руки и ноги мои покрывали синяки и ссадины, на одном плече красовался огромный кровоподтек, а к затылку было не притронуться. Но, подумав о Картере под кучей гнилых парусов в сарае на пристани, я улыбнулся собственному отражению, принял ванну, переоделся и сошел вниз, чтобы наброситься на холодный, но столь желанный ужин.

Саймон отнесся к вымышленному отчету о моих приключениях с серьезностью, явно, на мой взгляд, преувеличенной; он слишком переигрывал. Вступая со мной в пикировку, он всячески норовил спровоцировать меня на попытку сорвать с него эту личину.

- Кстати, сэр Ричард, - не выдержал я однажды, о чем тут же пожалел, вы интересовались у мистера Левисона, не видел ли он Симпкинса со времени его отъезда из Хендона?

- Симпкинс, хозяин таверны? - притворно удивился Саймон. - Нет. А в чем дело?

Он адресовал вопрос прямо ко мне, внезапно сверкнув округлившимися и еще сильнее заблестевшими глазами. Сэр Ричард нечаянно пришел мне на помощь, избавив меня от необходимости отвечать.

- Жена этого мерзавца просила нас отправить его назад к ней, - сказал он. - Похоже, он бросил ее. Кстати, Пенрит, мистер Левисон намного сократил наши заботы. Он зафрахтовал для нас баркентину "Золотая Надежда", внеся под нее залог, и теперь она ждет нас в Плимуте.

Мне показалось, что в неверном свете свечей я различил тень улыбки на тонких губах Саймона.

- Подходящее название, - заметил я. - Так ли хорошо само судно, мистер Левисон?

- Едва ли можно найти что-нибудь лучше. Быстроходное и отлично оснащенное. Превосходный капитан и надежная команда, - ответил он, безмятежно глядя на меня своими восточными глазами с поволокой, которые, казалось, имели свойство зашториваться изнутри какой-то непроницаемой завесой.

- Действительно, это избавит нас от множества забот и потери времени, - сказал я и демонстративно зевнул, прикрывая рот ладошкой. Если мой жест должен был послужить намеком, то Левисон мгновенно откликнулся на него. Я не видел причины, почему он засиделся у нас так долго, разве что, узнав о результатах моего свидания с Картером, захотел лично проверить его исход. Левисон произвел на меня впечатление человека, не отличающего дня от ночи, если дело касается бизнеса. Хадсона послали за его портшезом, и "деловой партнер" сэра Ричарда отбыл восвояси.

- Прибыло оружие и снаряжение, которое вы заказали, - сообщил сэр Ричард. - Все отличного качества. А как с местами на завтра?

- Почтовая карета отправляется от станции Суон-Ярд в четверть седьмого утра.

- В таком случае пора спать. Наши пираты вот уже два часа храпят вовсю. Пошли, племянник!

- Погодите пару минут, - остановил я его.

Я подробно описал все мои сегодняшние похождения. Сэр Ричард слушал внимательно, но мой рассказ, казалось, не очень поразил его, а для юного Маддена он и вовсе послужил источником скрытого веселья, о чем свидетельствовали выражение его глаз и подрагивавшие уголки губ. Это вывело меня из себя, чего я, конечно, не должен был себе позволить, но я видел, что сэр Ричард относится к моей истории не слишком серьезно, слушая лишь из вежливости.

- Не знаю, какую аферу задумал Симпкинс, - проговорил он, - но я не могу подвергать сомнению честность Левисона. Он так много сделал для нашей экспедиции...

- Цель которой ему предельно ясна, - вставил я.

- Это было необходимо, чтобы взять в банке наличные деньги. Конечно, ему не известны координаты, а карту он и в глаза не видел.

- Если только он не получил их от Симпкинса.

- А откуда они у Симпкинса? Вы полагаете, Фентон передал их ему?

Все это время юный Мадден сидел, опершись о подлокотники кресла, и с явным удовольствием наблюдал за перепалкой между мной и его дядей.

- Не знаю, откуда он их получил, - упрямо продолжал я. - Но предположим, что я прав и Симпкинс выполняет поручение Левисона. Ваш "деловой партнер" дает нам судно с готовой командой. Предположим, "Золотая Надежда" вовсе не так хороша, как другое судно, которое он готовит для себя. Предположим, что капитан "Золотой Надежды" - его человек. Саймон платит ему, или уже уплатил, и пообещал заплатить еще столько же после этого путешествия. Так же, как и команде. А что касается его услуг, которые он оказал вам в этом Деле, то полагаю, он не остался внакладе!

- Можешь быть уверен! - хихикнул Фрэнк Мадден. - Еврей никогда ничего не делает даром. Саймон - хитрая бестия. Хотелось бы посмотреть ему в лицо, если все окажется правдой, и мы в конце концов выведем его на чистую воду!

- Все ваши подозрения основаны на пустых домыслах, - сказал сэр Ричард. - Я полностью доверяю Левисону. Он, кстати, нисколько не одобряет хотя, естественно, не выражает этого вслух - такую дикую авантюру, как наша!

- Разумеется, нет, - буркнул я, - поскольку сам намерен в нее ввязаться!