Выбрать главу

Сэр Ричард набросал черновой список. Поскольку Фентон выбыл из игры, доля Сэма по настоянию Фрэнка была повышена до трех частей, и в окончательной редакции список выглядел так:

Доля сэра Ричарда и Фрэнка Маддена... 48

Джастин Пенрит, капитан.................... 10

Сэм Пайк............................................. 3

Майкл Гуд, первый помощник................ 3

Уилл Эмбер, квартирмейстер................. 2

Мартин Уэллс, боцман........................... 2

Питер Хиггинс...................................... 2

Команда - одна часть на каждого...........30

______________

Итого....... 100

После принятия такого решения мы собрали на шканцах всю команду, кроме рулевого Эмбера, и сэр Ричард обратился к ней с речью.

- Пришло время, ребята, - заявил он, - сказать, куда мы плывем... Тут я заметил иронические усмешки, которыми обменялись между собой кое-кто из матросов. - Мы отправились на поиски сокровищ Тауни, знаменитого пирата, закончившего свои дни на виселице по справедливому приговору суда пару месяцев тому назад...

Эти слова вызвали еще большее количество ухмылок - в особенности среди людей Майкла, на которых моральные проповеди сэра Ричарда не оказывали никакого воздействия.

- Мы поступим с вами по совести, - продолжал сэр Ричард под одобрительные возгласы Запевалы Сэма. - Вся добыча будет разделена на сто частей, и каждый из вас получит свою долю согласно занимаемому положению.

Вслед за этим он зачитал список. Я ожидал проявления каких-либо признаков недовольства, но ничего подобного не произошло. Команда трижды прокричала ура, и все разошлись, разделившись на мелкие группки. Сэр Ричард распорядился выдать всем по щедрой порции грога, и вскоре матросы развеселились, окружив толпой Запевалу Сэма, и здесь оказавшегося в центре внимания:

... Слитки золота, алмазы

ждут нас всех в конце пути,

и девчонки - по три сразу!

все не старше двадцати!..

Фрэнк протолкался вперед, чтобы послушать пение, и его тоже встретили возгласами одобрения - видимо, в расчете на дополнительное угощение, - в то время как сэр Ричард спустился вниз. Я обернулся к Майклу.

- Ты это называл справедливым? - спросил я его. - Кажется, такая дележка устраивает всех.

- Вполне справедливо, - согласился он. - Однако вы заметили, сэр, с каким безразличием все они восприняли эту новость? Уверяю вас, мистер Пенрит, здесь что-то не так. И за всем этим кроется Запевала Сэма. Он и мальчишку очаровал своими песнями и сказками. Поверьте, сэр: в воздухе пахнет большой бедой!

Внезапно до нас донесся крик. Какой-то матрос взобрался на салинг (Салинг - решетчатая площадка на мачте в месте ее соединения со стеньгами; служит для наблюдения за горизонтом, фарватером и т. п.) фок-мачты и размахивал там безрукавкой. Голос его относило ветром в сторону.

- Земля, эй-хо! - услыхали мы наконец.

На западе, смутно выделяясь более густой синевой на фоне голубого неба, виднелась, подобно спине исполинского чудовища, узкая полоска земли. Фрэнк, хромая, быстро заковылял на нос; глаза его сверкнули и лицо просияло, когда он закричал:

- Мадагаскар! Мадагаскар, эхой!

Глава семнадцатая МЫ ПРИБЫВАЕМ НА ОСТРОВ СОКРОВИЩ

... Уготовлен нам судьбою

зной тропических морей,

грохот волн и шум прибоя,

злые стрелы дикарей,

белопенный вал кипящий,

налетающий на мель,

неисхоженные чащи

неизведанных земель...

...........................

... рев неведомых чудовищ

за ручьем невдалеке,

груды сказочных сокровищ

в полусгнившем сундуке...

В течение недели мы плыли на север, держась параллельно берегу огромного острова, протянувшегося в длину на расстояние около тысячи миль, то приближаясь к нему настолько, чтобы любоваться его чудесной зеленью, то теряя из виду даже острые пики его станового хребта, скорее всего вулканического происхождения, изломанные и выветренные, напоминающие наконечники копий, пирамиды, своды, иногда исполинские готические соборы или замки, выросшие на зазубренных горных вершинах. Могучие реки бурными искрящимися водопадами стекали в океан; высокие пальмы вздымали свои кроны над более густой листвой и невероятным количеством цветов - белых, красных, золотистых, - затмевавших собой остальную растительность и видимых далеко в море, словно сказочный ковер, наброшенный на это подножье богов.

Росли здесь и одиночные деревья, лишенные, казалось, листвы, но зато покрытые пурпурными цветами, подобные исполинской герани, и Майкл рассказывал странные истории о гигантских восковых орхидеях, которые одурманивают чудесным ароматом неосторожного путника и затем смыкают над ним свои зубчатые лепестки и высасывают все его жизненные соки. Груды костей, некогда принадлежавших животным и людям, отмечают местонахождение этих хищных цветов.

Оба рассказчика - Майкл и Запевала Сэм - пользовались большой популярностью, хотя чаще всего у разных групп слушателей, и мы все жили в волшебном мире пряностей, золота, драгоценностей, необычных животных и птиц, чьи перья обладали баснословной ценностью.

Майкл утверждал, что туземцы здесь дружелюбны, поскольку знал все пиратские поселения в Маритане и на острове Сан-Мари. Это были во всех отношениях райские места, и, когда мы проплывали мимо их берегов на закате, эта земля с ее острыми горными вершинами и серебристым сверканием водопадов, отражавшаяся в аметистовых и аквамариновых тонах четким силуэтом на фоне пурпурного неба, казалась поистине вновь обретенным Эдемом.

Изредка нам на глаза попадались туземные деревни, некоторые на вершинах высоких холмов, другие - у самого побережья: соломенные хижины, покрытые пальмовыми листьями, и деревянные ритуальные постройки и жилища вождей. Над хижинами вился легкий дымок, и аборигены в белых одеждах, напоминавших римские тоги, подходили к берегу и глядели нам вслед. Редкие лодки проплывали мимо нашего борта, но мы не задерживались, памятуя о сокровищах, ожидающих нас впереди, и о "Соколе", следующем за нами по пятам.