Выбрать главу

— Возьми! — упрямо сказала БК. — Это защита моего племени. — Оно тебе поможет в трудный момент. Только не снимай!

Глория покосилась на толпу, потом приблизилась к самому уху Дэна и прошептала:

— Спрячь от чужих глаз.

И сама засунула ему этот пучок за ворот.

— Все срочно садимся в машину! — нервно закричал Уилкокс, вскочив на подножку автобуса.

Толпа двинулась к нему.

Наконец, когда были сложены в багажное отделение двадцать три рюкзака, а двадцать счастливчиков усажены, Сайлос опустился на переднее сидение и высунул голову из дверей, подгоняя Элисон Хантер и Патрисию Бредфорд:

— Девушки, мы вас ждём!

Миссис Патрисия в это время прощалась с мужем, который приехал проводить её с их маленькой дочкой на руках, и девушки из салона внимательно и скрупулёзно рассматривали семью преподавательницы.

Элисон обнимала на крыльце профессора Стоуна и шептала ему в ухо: «Уолтер, не волнуйтесь. Мы с Патрисией за всеми приглядим. Счастливой вам конференции!»

Стоун, похлопав её по спине, проводил до автобуса.

Двери закрылись.

Уолтер нашёл глазами Дэна, кивнул ему, показав кулак, как с плаката из своего кабинета, и, улыбнувшись, одними губами прошептал: «No pasaran». Парень улыбнулся в ответ и тоже показал кулак. Автобус плавно сдвинулся с места.

Дэн сидел в конце салона и хорошо видел макушку Адель. Она, положив голову на плечо Пита, разговаривала с сидящей через проход Полой Уиггинс.

— Минутку внимания! — вскочил со своего места Сайлос. — Кэри, раздай всем карты и проспекты! — сунул он в руки Тайлер пачку бумаг, и она пустила их по рядам.

А Уилкокс в это время давал инструкции:

— Раскройте проспект. Там план нашего похода. Я хочу, чтобы он был у каждого в рюкзаке. На всякий случай. В проспекте вы увидите также коллаж из самых чудесных мест, по которым мы пройдём. Красивейшие горы перевала, разливы реки Амиш и само ущелье, которое нам дано перейти. На автобусе мы будем ехать двое суток. Переночуем в мотеле в Даксвилле. Потом нам предстоит преодолеть перевал. Но я лично разработал новый маршрут и новые стоянки. Поэтому теперь первая часть похода до Эберранта займёт не трое суток, а двое с половиной! После Эбберанта нас ждёт переход по ущелью к вершине Изабель, на которой находится обсерватория. И мы опять пойдём по новому маршруту, который, возможно, сократит время уже на целые сутки. Так что мы попадём туда примерно через четыре дня. Вопросы есть? Нет… Тогда отдыхайте.

И, удовлетворённый, Сайлос, выдохнув, плюхнулся на место, вытирая испарину с шеи.

Дэн опять стал смотреть на Адель, прислушиваясь к разговору девчонок, сидевших впереди него, с Патрисией.

— Миссис Бредфорд, а мы и не знали, что у вас такая чудесная семья! — говорила одна из них.

— Мы живём в браке с мужем уже почти 18 лет, — ответила Патрисия.

— Ого! А дайте совет, как прожить с мужем идеальную жизнь. Чтобы вот так же: в любви и согласии, — подала голос другая студентка.

— У меня на это есть притча. Хотите?

— Ага, — хором ответили девушки.

— Как-то ученики, окружив Учителя, стали спрашивать его о секретах счастья в семейной жизни. «А правда, что супруги должны много общаться друг с другом и быть всегда рядом?» — спросил один ученик. «Правда», — ответил Учитель. «А я слышал, что счастливые супруги могут молчать друг с другом неделями и понимать всё без слов. Могут расставаться и ждать с нетерпением встречи», — возразил другой ученик. «И это правда», — кивнул Учитель. «А правда ли, что в счастливой семье работает лишь муж, а жена занимается хозяйством и домом?» «Да, правда», — подтвердил Учитель. «Но я слышал, что в хорошей семье на благо работают и муж, и жена, складывая деньги в общий котёл», — сказал кто-то из учеников. «И это правда», — одобрил Учитель. «Но, Учитель, ты сам себе противоречишь! Ты утверждаешь, что правдивы одновременно несовместимые вещи!» — возмутился самый младший ученик. «Правда в том, что в счастливом браке всё возможно: и совместное молчание, и разговоры. Главное, чтобы одновременно обоим было хорошо. А какие они правила между собой установили, совершенно неважно. И если вы прочтёте в какой-то книге точные рецепты счастливого брака, то можете смело сжечь её, ибо ни слова правды там нет».

— Какая хорошая притча, — сказала одна из девушек.

— Эй, Джонатан, — обратилась в это время Патрисия к Фонарю, — почему ты загрустил?

— Да…ничего, — мотнул головой действительно скисший парень.

— Всё же что случилось? — не унималась она.

— Всё дело в… Даксвилле…

— Как так? — удивилась педагог.

— Я…там жил… какое-то время. Это небольшой городок, в котором все знают друг друга. И всем там заправлял парень по имени Харви. Он был старше меня лет на восемь. И наводил на всех нас, младших мальчишек, ужас. Его семья владела фермой, бензоколонкой и магазином. Тогда они нам казались самыми богатыми на свете. Сейчас я понимаю, что это не так. Но я отчаянно его... боялся и... завидовал, что ли. Все девочки были его. У него был и мопед, и телефон. Эдакий местный принц. А я…Я его бесил. Не проходило и дня, чтобы он меня не задевал. Я был его «мальчиком для битья». Он не мог пройти мимо — хамил, подкалывал. Я… я цепенел, когда видел его. Харви был моим самым большим страхом в детстве. Я пытался держать удар… делать вид, что мне всё равно. Но по ночам… По ночам я мечтал. Что всё изменится, когда я вырасту. И мне так хотелось вернуться в Даксвилль на мерседесе, в шикарном костюме. И купить в их магазине самое дорогое вино, которое обычно выставлялось за кассой. Пройтись по улицам, чтобы они обалдели. И выстроить в Даксвилле самый красивый дом… Хотя зачем он мне там нужен? Я не понимаю, почему я так привязан к этому Харви. Он незримо присутствует в моей жизни. Всегда. Я в этом раньше никогда и не признавался. Но когда я чего-то достигаю: будь то выигрыш в конкурсе или обычная удачная стрижка, то в первую очередь представляю себе его лицо — как бы он остолбенел. И не могу избавиться от этого. Перерасти бы. Забыть...