Выбрать главу

— Ваше Императорское Величество хотела меня видеть, и я пришёл. — Он наклоняет голову, складывает ладони друг к другу. На меня не смотрит. Действительно, что до меня, ведь обычная служанка...

— Да, желала видеть и вижу! — Императрица грозно стукнула кулаком по столу, — Янлин, иди. — Кидает она мне, и я кланяюсь, напоследок смотря на лицо советника. Он округлил глаза услышав моё имя. Всё-таки взглянул, но с испугом, с тенью, пробежавшей по лицу. Улыбаюсь старику, спиной не поворачиваясь к Императрице ухожу из её покоев, но не далеко, пока не закроется дверь, останусь в проходе чтобы слышать разговор.

— Ваше Величество... эта девушка Янлин Ван? — Спрашивает советник у женщины, и она видимо кивает, вместо того, чтобы твёрдо ему ответить. — Значит, всё же, получается наш Император заставил своего почтенного советника выполнить своё обещание?

— Тао Ван мёртв как восемь лет, как и его жена. — Устало и пьяно с недовольством тянет Императрица. Я сжимаю кулак. Ненавистно стало в душе, будто камень ударяется о грудную клетку с резью в глазах. — Явилась, значит само Небо решило привести её во дворец.

— Хотите сказать, что она окупит грех своего отца?

«Грех отца? Что значит?»

— Слишком много на себя берёшь, говоря такое! — Кричит на советника Императрица. — Не позволю девчонке стать наложницей моего Императора. Никто не знает какая эта боль — слышать, как бьёт гонг, означающий о том, что к моему Императору ведут новую девушку. Я не сплю, потому что ночи он проводит не со мной, Чживон...

— Ваше Величество, таковы правила дворца.

— Мне плевать! Сделай уже что-нибудь, я хочу на трон. Сделай меня снова регентом, хочу к власти.

— Но вы итак у власти, Ваше Величество. Ваше слово наравне с Императором. Я его слуга и верная рука в делах, много раз сажал вас на трон, когда Император не мог руководить делами, но он не позволит самому себе показывать слабость перед народом. Тем более... — Старик замялся, явно не знал, как сказать что-то важное. — Приехал принц, он станет новым Императором по закону наследования, ему нужна своя Императрица, Ваше Величество.

— Мой принц погиб, а этот... жив остался даже после стольких попыток удержать его от трона и моего Императора. — Женщина смеётся, грубо. — Видимо моё солнце сядет вместе с солнцем Императора, и я останусь старой овдовевшей Императрицей.

— Вы этого боитесь?

— Я боюсь, что после восхождения Вэя он отомстит мне за мать. Отправит в монастырь, или, хуже всего оставит гнить в яме.

— Нет доказательств того, что вы отравили первую жену Сень Ю, Ваше Величество. Ведь я помогал вам в убеждении Императора.

«Она? Так и знала, что это не сплетни и не слухи, а правда о смерти первой жены Императора».

Опираюсь спиной о стену, всё ещё слушаю, как грузно дышит Императрица. Совместить то, что мой отец что-то скрывал с правдой о смерти жены Императора — явно топтало меня грязью по лицу. Надо уходить, срочно, хватит, иначе я не вынесу всего этого. Но меня будто приколотило к полу, я не могла уйти, не услышав что-то ещё.

— Я уберу любую, кто помешает.

— Ваше Величество, выберите принцу подходящую Императрицу. Она сможет быть под вашим контролем и управлением, покорной и мудрой быть может станет, если вы будете дёргать её в собственном направлении.

— Юнро чем не годна?

— Податлива, хитра, быть может вам она не нравится? Подобрать кого-то ещё?

— Нет. — Она явно отмахивается. — Есть одна ещё, но хочу держать при себе, воспитаю и до старости будет у меня служить.

— Уж не о Янлин говорите? — Смеётся старик. — Если порода отца, а ум прыткой матери, такая служанка вам будет трудно управляема. Хоть вы и пытаетесь удержать её возле себя, я не думаю, что девушка долго на такое будет согласна.

— Не грызи мне глотку.

— Слышал, Ваше Величество, что провела ночь она в покоях принца...

— Что?! — Стол скрипнул, я сильнее сжалась, вжавшись в стену. — Она была с принцем?!

— Да... Он принёс её на руках в свои покои, вызывал даму Чен к себе пару раз, она пробыла там долго.

— Как это... что... — Женщина задыхалась, встала на ноги, — Нет! Запрети ему, дай принцу ночи с другой, чтобы и думать не смел про мою служанку. Не дам её никому.

«Это что, женская ревность к кому-то? Или страх?»

Хмыкаю. Тяжёлый поднос давил на руки, надо было уходить.

— Если Ваше Величество пожелает, я могу поручиться за госпожу Цзы. Главное, чтобы она понесла от принца и стала матерью, там уж и у вас будет возможность забрать наследника под своё воспитание.

— Хм... Советник Хоу, ваши мысли мне по нраву.

«Забрать дитё у матери? Никак не стыдно и горестно для них?»