Выбрать главу

— Суд склонен согласиться, — сказала Прингл. — Мистер Райс, я не вижу в вашей пояснительной записке ничего, что могло бы склонить меня к согласию с вашей просьбой. Кроме того, на этапе расследования вы имели возможность затребовать любые улики, какие считали нужным.

— Ваша честь, — сказал Дэйл, — защита имеет основания полагать, что показания доктора Эрнандес положат начало новой линии расследования, которая может быть осуществлена лишь на борту базового корабля. — Он повернулся к Зиглер. — Вообще‑то полиция должна была обыскать жилище обвиняемого, и в том, что это не было сделано, виновато обвинение. Мы имеем право за компенсаторные меры за это упущение.

Зиглер снова развела руками.

— Господи, ваша честь, но ведь тосокский корабль находится вне юрисдикции полиции Лос‑Анджелеса. Вообще вне чьей бы то ни было юрисдикции. Никто не в силах выдать ордер на его обыск, который имел бы законную силу.

— Но если капитан Келкад согласится позволить присяжным…

— Нет, — сказала Прингл, качая головой. — Нет, даже если он согласится, это ничего не изменит. Слишком большой риск. Если кто‑то из присяжных пострадает, судебные иски будут неимоверные.

— Мы могли бы попросить присяжных подписать отказ от претензий, — сказал Дэйл.

— А если хотя бы один из них откажется? — спросила Прингл. — Тогда всё, несостоятельный процесс.

— Есть запасные…

— Я не собираюсь сама устраивать ситуацию, в которой мне придётся снова залезать в корзинку с запасными. Нет, мистер Райс, если вы думаете, что улики на борту звездолёта, найдите способ представить их мне в зале суда. А теперь зовите присяжных, и давайте работать.

Дэйл оглядел два ряда пустых тосокских сидений, и повернулся лицом к судье.

— Защита вызывает доктора Карлу Эрнандес.

Женщину усадили на свидетельскую скамью и привели к присяге.

— Доктор Эрнандес, — сказал Дэйл, — кем вы работаете?

— Я завотделением хирургии в Университетском медицинском центре в Лос‑Анджелесе.

— И в этом качестве вы получили возможность принять участие в хирургической операции над пациентом‑тосоком?

— Да.

— Опишите, пожалуйста, сопутствующие этому обстоятельства.

— Обвиняемый Хаск получил огнестрельное ранение восемнадцатого мая. Ему требовалась немедленная операция по извлечению застрявшей в его теле пули. Другой тосок по имени Стант выполнил операцию, и мне посчастливилось ассистировать ему при этом.

— Когда операция выполняется над человеком, он обычно в это время полностью одет?

Эрнандес улыбнулась.

— Нет.

— То есть та часть тела, где производится хирургическое вмешательство, обычно обнажена, не так ли?

— Да.

— Была ли с Хаска перед операцией снята одежда?

— Да, я сняла с него его жилетку, а потом накрыла его стерильными простынями так, чтобы оставить открытой только область вокруг входного отверстия.

— Вы это сделали до или после того, как Стант вошёл в операционную?

— До того. Стант в это время получал инструктаж относительно пользования нашими хирургическими инструментами в точно такой же соседней операционной.

— То есть в тот день только вы видели тело Хаска полностью?

— Нет, три медсестры также его видели.

— Но Стант не видел?

— Нет. Стант попросил меня сомкнуть рану после того, как пуля была удалена. К тому времени, как с тела Хаска были удалены накрывавшие его простыни, Стант уже покинул операционную.

— Когда вы увидели обнажённый торс Хаска, вы заметили что‑то необычное?

— Ну, в тосокской анатомии для нас всё необычно. Мне как врачу была интересна каждая её деталь.

— Конечно, конечно, — сказал Дэйл. — Я имел в виду вот что: было ли пулевое отверстие единственным следом недавнего ранения на торсе Хаска?

— Нет.

— Какие ещё следы вы заметили?

— Я заметила три длинных приподнятых над поверхностью тела линии фиолетового цвета.

— Эти линии напомнили вам что‑то из виденного ранее?

— Да.

— Что же именно?

— За исключением цвета они выглядели очень похоже на недавние шрамы.

— Какого рода шрамы?

— Ну, при обычных обстоятельствах я бы сказала, что это были шрамы от незашитых ран, но…